Page 3 of 5 FirstFirst 12345 LastLast
Results 51 to 75 of 102

Thread: Curso de Idioma Ruso de La Trinchera.

  1. #51

    Default

    Ufff…. poner en orden esto, me costó mucho esfuerzo.

    =(.

    Ya sé que no estoy acá para llorar como nena... pero a medida que aprendo más ruso... me doy cuenta que mi meta de poder leer textos sin ayuda de herramientas informáticas, se aleja más y más... pero por supuesto, no de una manera que lo haga infactible.

    Pienso que a mediados de 2020, el próximo año, debo estar cerca de esa meta, siempre y cuando estudie diario 1 o 2 horas, sin falta.

    Mejor sitio de imágenes: http://postimages.org

  2. #52

    Default

    EL PARTICIPIO PASADO PASIVO.

    Una cosa que no me había hecho sentido hasta ahora…

    Comenzamos con el verbo “maldecir”.
    Alguien “maldijo” a mi perro. =(.
    Ahora mi perro “está maldito”.
    Puedo decir: “Ven aquí, maldito”.
    También puedo decir “maldito perro”.
    O bien: “maldito auto”, “maldita casa”, “maldita cosa”…

    Es decir, a partir de un verbo, podemos crear una especie de adjetivo, que a la vez nombre a la cosa, o bien, diga que esa u otras cosas tienen esa cualidad, de haber sido afectadas por la acción verbo.

    Según yo, creo que acabo de descubrir (personalmente) la magia de el participio pasivo pasado.

    Entonces, comenzamos con un verbo: проклясть (maldecir)
    Creamos una especie de adjetivo: проклятый = “maldecido / maldito”
    Y ahora podemos decir:

    Да что ты можешь знать об этом проклятом месте?!
    ¿Pero qué puedes tu saber respecto a ese maldito lugar?!

    Nótese, que el adjetivo se conjuga completamente, como se conjugan todos los adjetivos.

    Los participios pasivos se incluyen en la tabla de conjugación en Wikionary, y se buscan en forma automática.

    Mejor sitio de imágenes: http://postimages.org

  3. #53

    Default

    Habíamos dicho que los participios era el tema más avanzado sobre verbos rusos, y lo son.

    Cuando una verbo comienza a tener una terminación estrafalaria que parece adjetivo, estamos viendo a los participios en acción. De hecho, a partir de ahí, se construyen "formas abreviadas", que hacen necesario aprender OTRA palabra, para no usar la "forma larga".

    No se como realmente abordar ese tema... y será mejor patearlo para un poco más adelante. No se sí la mejor estrategia sería presentar poco a poco los casos, o bien, presentar un esquema global, explicando en que se parecen y diferencian cada uno.

    Pero lo dejaremos para más adelante.

    Mejor sitio de imágenes: http://postimages.org

  4. #54

    Default

    006
    http://furries.ru/salem/strips/006.jpg



    Я могу быть добрым.
    Puedo ser bueno. // instrumental masculino.

    Могу дать тебе все, что ты захочешь.
    Puedo darte todo lo que deseas.

    давать (imperf.) = (a.) dar, give. (b.) permitir, consentir (sexo) (c.) organizar.  давать.
    дать (perf.) = (a.) dar, give. (b.) permitir, consentir (sexo) (c.) organizar.  дать.

    ... после того, как ты выполнишь мое поручение.
    ... posteriormente, como completes mi asignación.

    мое = mí… (SG17-20)
    поручение (n.) = asignatura, comisión, orden.  поручение.
    (plur.) поручения, (gen.) поручения, (gen. plur.) поручений.

    -------------------
    а если ты откажешеься... я сделаю с тобой такое, что те дни, которые ты провел в Городе Льда, покажутся тебе воскресной прогулкой!!!
    y si te niegas... haré contigo tal que los días que pasaste en la Ciudad de Hielo, te parezcan una caminata dominguera !!!!!!

    Notas:
    - Nótese como el preposicional de “v” afecta a “ciudad”, pero no afecta al genitivo de “hielo”… ya está inflectado, y no existe una inflectación superpuesta.
    - Obsérvese que en el nombre “Ciudad de Hielo” es exacto: “hielo” (liod) se cambia a “de hielo” (l’da).
    отказываться (imperf.) = (a.) reusarse, negarse. (b.) abdicar. (c.) rechazar.  отказываться.
    отказаться (perf.) = (a.) reusarse, negarse. (b.) abdicar. (c.) rechazar.  отказаться.
    сделать = hacer.  сделать.
    с тобой = contigo (= con + ti). /* ver pronom. personales */
    те = esos… (SG18-05) /* ver pronom. demostrativos */
    город (m.) = ciudad, town.  город.
    (plur.) города, (gen.) города, (gen. plur.) городов.
    лёд (m.) = hielo.  лёд.
    (plur.) льды, (gen.) льда, (gen. plur.) льдов.
    огонь (m.) = fuego.  огонь.
    (plur.) огни, (gen.) огня, (gen. plur.) огней.
    прогулка (f.) = caminata, salida (a campo).  прогулка.
    (plur.) прогулки, (gen.) прогулки, (gen. plur.) прогулок.

    -------------------
    Да что ты можешь знать об этом проклятом месте?!
    ¿Qué puedes saber respecto a ese maldito lugar?

    проклинать (imperf.) = maldecir, curse.  проклинать.
    проклясть (perf.) = maldecir, curse. (SG18-10)  проклясть.
     проклятый = “maldecido / maldito” participio pasivo, no lo hemos visto.  проклятый.



    Я помогал это строить!
    ¡Ayudé a construirlo!

    строить (imperf.) = construir, (en.) build.  строить.
    построить (perf.) = construir, (en.) up-build.  построить.

    -------------------
    И кстати, вот это, мне показалось очень интересным...
    Y por cierto, aquí esto, me pareció muy interesante...

    кстати (adv.) = por cierto, a propósito, by the way.  кстати.
    казаться (imperf.) = (a.) aparecer, mostrarse. (b.) parecer.  казаться.
    показаться (perf.) = (a.) aparecer, mostrarse. (b.) parecer.  показаться.
    показалось = pareció, (en.) it seemed…
    интересный (adj.) = interesante. (SG18-14)  интересный.

    Фотографии!!
    Las fotografías!!.

    Отдай их мне!!
    Devuelvemelas!!

    отдавать (imperf.) = (a.) devolver (algo), give back. (b.) entregar. (c.) mandar.  отдавать.
    отдать (perf.) = (a.) devolver (algo), give back. (b.) entregar. (c.) mandar.  отдать.

    Ахххххх!!
    Ahhhhh!!

    Тише! Тише.
    Calma!. Calma.

    тише = calla! / calma!  тише.

    Я же предупреждал, что ты при смерти.
    Te advertí que estás ante la muerte.

    пред- = “pre-“  пред-.
    предупреждать (imperf.) = advertir.  предупреждать.
    предупредить (perf.) = advertir, anticipar, prevenir.  предупредить.
    смерть (f.) = muerte. (SG18-20)  смерть.
    (plur.) смерти, (gen.) смерти, (gen. plur.) смертей.


    Почувствовал наконец?
    ¿Lo has sentido finalmente?

    чувствовать (imperf.) = sentir.  чувствовать.
    почувствовать (perf.) = sentir.  почувствовать.
    чувстбо (n.) = sentido, sensación.  чувстбо.
    (plur.) чувства, (gen.) чувства, (gen. plur.) чувств.
    наконец = por fin, finalmente.  наконец.


    Нххххх!!!
    Nhhhhh!!!

    Mejor sitio de imágenes: http://postimages.org

  5. #55

    Default

    007
    http://furries.ru/salem/strips/007.jpg



    Не волнуйся.
    No te preocupes.

    не (partíc.)= no <algo>  не.
    волноваться (imperf.) = (a.) preocuparse. (b.) agitarse.  волноваться.
    взволноваться (perf.) = (a.) preocuparse. (b.) agitarse.(c.) inflamarse.  взволноваться.
    волнуйся = “agitaté ! / preocúpate !”  волнуйся.

    Я отдам их тебе сразу же, как толко ты встанешь на ноги.
    Te las devolveré enseguida, tan pronto como te pongas de pie.

    Nota:
    - No pasa nada raro con “otdam”. Recuérdese que “dat’” es un verbo irregular. Dentro de poco deberemos estudiar la conjugación de al menos los 50 verbos más comunes rusos. Muchos de ellos, irregulares.
    сразу (adv.) = al mismo tiempo, simultáneamente.  сразу.
    вставать (imperf.) = (a.) pararse. (b.) levantarse, rise (sun). (c.) detenerse.  вставать.
    встать (perf.) = (a.) pararse. (b.) levantarse, rise (sun). (c.) detenerse, stop.  встать.
    встань = “párate”.  встань.
    нога (f.) = pierna, pie.  нога.
    (plur.) ноги, (gen.) ноги, (gen. plur.) ног.

    Если я отдам их сейчас, то люди, которые найдут тебя, найдут и их, и тогда репутация моего сына будет окончательно подмочена.
    Si los doy ahora, esa gente, la cual te encuentre, las encontrará, y entonces la reputación de mi hijo será permanentemente reducida (*).

    тогда (adv.) = entonces… (SG19-08)  тогда.
    репутация = reputación, imagen, fama.  репутация.
    (plur.) репутации, (gen.) репутации, (gen. plur.) репутаций.
    моего = de mi.
    сын = hijo.  сын.
    (plur.) сыны / сыновья, (gen.) сына, (gen. plur.) сынов / сыновей.
    дочь = hija.  дочь.
    (plur.) дочери, (gen.) дочери, (gen. plur.) дочерей.
    окончательно (adv.) = al final, definitivamente.  окончательно.
    подмочена = humedecido.  n/a.

    Какая жалость.
    Sería una lástima.

    какая = la cual, which (SG19-15)  какая.
    жалость (f.) = lástima, compasión, piedad.  жалость.
    (plur.) жалости, (gen.) жалости, (gen. plur.) жалостей.

    ----------------------
    Он тевой сын?
    ¿Él es su hijo?

    тевой = tu (masc.) /* ver: Adjetivos posesivos */

    Да, к сожалению.
    Sí, por desgracia.

    жалеть (imperf.) = (a.) arrepentirse, lamentar. (b.) ahorrar, guardar.  жалеть.
    пожалеть (perf.) = (a.) arrepentirse, lamentar. (b.) ahorrar, guardar.  пожалеть.
    сожалеть (imperf.) = arrepentirse, lamentar.  сожалеть.
    (сожаление (n.) = arrepentimiento, lástima, desgracia).

    Я знал что эти фотографии существуют, но вижу их впервые.
    Sabía que estas fotos existían, pero las veo por primera vez.

    видеть (imperf.) = ver, atestiguar.  видеть.
    завидеть (perf.) = ver, notar.  завидеть.
    вижу = “veo”. (SG19-20)

    Ну и дрянь.
    Bueno, si que es basura.

    ну (interj. / adv.)= bueno (duda), well.  ну.
    дрянь (f.) = basura, rubbish, trash.  дрянь.
    (plur.) дряни, (gen.) дряни, (gen. plur.) дряней.

    Был бы у меня желудок, меня бы вывернуло.
    Si tuviera mi estómago, se me retorcería.

    у = (1.) en, por, cerca (2.) de (partícula posesiva).  у.
    желудок (m.) = estomago.  желудок.
    (plur.) желудки, (gen.) желудка, (gen. plur.) желудков.
    вывернуть (perf.) = (a.) destornillar. (b.) retorcer, torcer. (c.) despanzurrar.  вывернуть.
    вывернуло = “retorcido”.  вывернуло.

    ------------------
    Ты поможешь мне, Джек.
    Me ayudarás, Jack.

    Дерьмо!
    Mierda!

    дерьмо = mierda. (SG20-06)  дерьмо.
    (plur.) ---, (gen.) дерьма, (gen. plur.) ----.


    У тебя есть преимущество... никто еще до тебя не смог сбежать из Города Льда.
    Tuya es la ventaja... nadie antes de tí pudo escapar de la Ciudad de Hielo.

    есть = “és / está”. /* ver conjugación de byt’ */  есть.
    преимущество (n.) = (a.) ventaja. (b.) preferencia.  преимущество.
    (plur.) преимущества, (gen.) преимущества, (gen. plur.) преимуществ.
    никто = nadie, no one.  никто.
    бежать = escaparse, huir.  бежать.
    сбегать (imperf.) = (a.) escaparse. (b.) huir. (c.) correr (abajo).  сбегать.
    сбежать (perf.) = (a.) escaparse. (b.) huir. (c.) correr (abajo).  сбежать.

    -----------------
    Я дарю тебе твою жизнь.
    Te otorgo tu vida.

    дарить (imperf.) = dar, otorgar, donar.  дарить.
    подарить (perf.) = dar, otorgar, donar.  подарить.
    жизнь = (a.) vida. (b.) práctica.  жизнь.
    (plur.) жизни, (gen.) жизни, (gen. plur.) жизней.

    А ты поможешь мне вернуть мою!
    ¡Y me ayudarás a devolver la mía!

    возвращать (imperf.) = retornar, traer de vuelta.  возвращать.
    вернуть (perf.) = retornar, traer de vuelta.  вернуть.

    -----------------
    Эй, иди сюда!
    Hey, vengan acá!

    идти = (a.) ir. (b.) caminar, (de.) gehen. (c.) funcionar, andar.  идти.
    (иди = “ve” imperativo) /* verbo muy importe, y muy irregular */
    сюда (adv.) = hacia acá, para acá, (en.) here  сюда.

    Я нашел еще одного!!
    Encontré aún otro !!

    найти  нашел = encontraría. /* es necesario estudiar conjugación */

    Mejor sitio de imágenes: http://postimages.org

  6. #56

    Default

    COMO USAR LOS PRONOMBRES REFLEXIVOS себе Y себя.

    Son una versión de los pronombres personales, y solo dependen del caso.

    Que lo explique la profe...

    https://www.youtube.com/watch?v=SvpE-WK0-N4


    Mejor sitio de imágenes: http://postimages.org

  7. #57

    Default

    008
    http://furries.ru/salem/strips/008.jpg



    Он хоть живой?
    ¿El al menos vive?

    хоть (adv.) = (a.) incluso, (en.) even,, (b.) al menos, (c.) pudieras incluso.  хоть.
    живой (adj.) = (a.) vivo. (b.) animado, (c.) ágil, diestro.  живой.

    Да, но совсем плох.
    Sí, pero muy mal.

    совсем (adv.) = (a.) bastante, muy. (b.) en lo absoluto. (SG20-20)  совсем.
    плохой (adj.) = mal, enfermo, defectuoso.  плохой.
    плох (adj. corto)= mal. (sg21-01)  плох.

    Бери рацию и немедленно свяжись с центром.
    Tome la radio (walkie talkie) y contacte inmediatamente con el centro.

    брать (imperf.) = tomar, take. Se usa para constuir muchos verbos.  брать.
    бери = “tómelo”.
    взять (perf.) = tomar, take.  взять.
    рация (f.) = radio tipo walkie talkie.  рация.
    (plur.) рации, (gen.) рации, (gen. plur.) раций.
    связываться (imperf.) = (a.) comunicarse, contactar. (b.) involucrarse.  связываться.
    связаться (perf.) = (a.) comunicarse, contactar. (b.) involucrarse.  связаться.
    свяжись = “contacte / comuníquese”.  свяжись.
    центр (m.) = (a.) centro. (b.) centro de la ciudad.  центр.
    (plur.) центры, (gen.) центра, (gen. plur.) центров.

    Пусть присылают реанимацию.
    Deje (que) envíen reanimación.

    пусть (particle) = (a.) dejar. (b.) let, permitir.  пусть.
    присылать (imperf.) = enviar.  присылать.
    прислать (perf.) = enviar.  прислать.
    реанимация (f.) = resucitación, reanimación.  реанимация.
    (plur.) реанимации, (gen.) реанимации, (gen. plur.) реанимаций.

    ---------------
    Видимо шрапнель попала ему в руку и в спину.
    Al parecer, la metralla le golpeó en el brazo y en la espina.

    видимо (adv.) = aparentemente, evidentemente, a la vista. (SG21-09)  видимо.
    шрапнель = metralla, (en.) shrapnel.  шрапнель.
    (plur.) , (gen.) , (gen. plur.) .
    попадать (imperf.) = (a.) golpear. (b.) caer en..  попадать.
    попасть (perf.) = (a.) golpear. (b.) caer en..  попасть.
    ему = a él, (en.) him, (de.) ihm. /* ver pronom. personales */

    рука (f.) = (a.) mano. (b.) brazo.  рука.
    (plur.) руки, (gen.) руки, (gen. plur.) рук.
    спина (f.) = espalda, espina (dorsal).  спина.
    (plur.) спины, (gen.) спины, (gen. plur.) спин.
    позвоночник (m.) = espina dorsal (formal).  позвоночник.
    (plur.) позвоночники, (gen.) позвоночника, (gen. plur.) позвоночников.

    Пульс очень слабый.
    El pulso es muy débil.

    пульс (m.) = pulso.  пульс.
    (plur.) пульсы, (gen.) пульса, (gen. plur.) пульсов.
    слабый (adj.) = débil, desmayado.  слабый.

    Слушай а это не пулевые ранения?
    Oye, y esto no es herida de bala?

    слушать (imperf.) = (a.) escuchar, listen. (b.) prestar atención. (c.) oscultar.  слушать.
    послушать (perf.) = (a.) escuchar, listen. (b.) prestar atención. (c.) oscultar.  послушать.
    пуля (f.) = bala, (en.) bullet. (SG21-20)  пуля.
    (plur.) пули, (gen.) пули, (gen. plur.) пуль.

    ----------------
    Сначала дело.
    Primero el negocio.

    Рассуждать будем потом!
    ¡Discutiremos después!

    рассуждать (impef.) = razonar, discurrir, discutir.  рассуждать.
    рассудить (perf.) = razonar, discurrir, discutir.  рассудить.
    потом (adv.) = después, posteriormente.  потом.

    Ну извини.
    Bueno, perdona.

    извинять (imperf.) = excusar, perdonar, indultar.  извинять.
    извинить (perf.) = excusar, perdonar, indultar.  извинить.
    извини (perf.) = (a.) disculpa, perdona. (b.) sorry./* contracción izbinite */  извини.

    Они уже вылетели!
    ¡Ya despegaron!

    они = ellos. /* ver pronom. personales */
    уже = ya, (en.) already.  уже.
    вылетать (imperf.) = despegar, volar.  вылетать.
    вылететь (perf.) = despegar, volar.  вылететь.


    ---------------
    Реанимация прибыла быстро.
    La reanimación llegó rápidamente

    прибывать (imperf.) = (a.) llegar, arribar. (b.) incrementar, crecer. (c.) incharse.  прибывать.
    прибыть (perf.) = (a.) llegar, arribar. (b.) incrementar, crecer. (c.) incharse.  прибыть.
    при- ‎ +‎ быть.
    быстро (adv.) = rápidamente. (SG22-10)  быстро.

    < No traduzco el cuadro de narración, porque no están claras muchas letras >

    Куда его?
    ¿Hacia dónde (con) él?

    его = su (de él), a él, (en.) him. /* ver pronom. personales */
    где (adv.) = donde (localización), where. .  где.
    куда (adv.) = a donde, hacia donde. /* movimientok, dirección */  куда.

    В ближайший госпиталь.
    En el hospital más cercano.

    Notas:
    - Algo que no hemos visto formalmente, es la construcción de comparativos y superlativos de adjetivos.
    близко (adv.) = cerca, próximo.  близко.
    ближайший = el más cercano.  ближайший.
    госпиталь (m.) = hospital. (SG22-16)  госпиталь.
    (plur.) госпитали, (gen.) госпиталя, (gen. plur.) госпиталей.

    Он едва живой.
    El apenas está vivo.
    едва = apenas, escazamente (en.) barely. /* alemán: etwa */  едва.

    Свяжитесь с ними, пусть готовят операционную.
    Contacte con ellos, deje que preparen el quirófano

    с ними = con ellos. (SG22-18) /* interacción prep. + pronombre */
    готовить (imperf.) = (a.) preparar. (b.) preparar alimentos (cocinar).  готовить.
    /* se relaciona con varios perfectos, que se irán viendo */
    операционная = operativo, quirófano. (SG22-20).  операционная.
    ” операционный “ , derivado del alemán. Ya se vió más arriba.


    Окей!.
    O.K.








    Заносите его на борт.
    Ingrésenlo a bordo.

    борт (m.) = (a.) borda, lado. (b.) abordaje (nave) (sg23-01).  борт.
    (plur.) борта, (gen.) борта, (gen. plur.) бортов.
    заносить (imperf.) = (a.) entrar, ingresar. (b.) derrapar. (c.) cubrise de…  заносить.
    занести (perf.) = (a.) entrar, ingresar. (b.) derrapar. (c.) cubrise de…  занести.

    Mejor sitio de imágenes: http://postimages.org

  8. #58

  9. #59

    Default

    LAS PALABRAS INTERROGATIVAS (CHTO), (KTO), (KAKOJ), (KOTORYJ), (CHEJ).

    En el ruso existen 5 pronombres interrogativos. Se les llama así, AUNQUE todos también se pueden usar predicativamente (igual que en el inglés).

    En el ruso, son mucho más importantes y usados que sus equivalentes en inglés, por ejemplo. Es casi imposible encontrar un párrafo, incluso corto, en el que alguno de ellos no se use por lo menos una vez.

    Los 5 pronombres interrogativos básicos.

    • chto = “qué”. what, that.
    • kto = “quién”. who.
    • kakoj = “que tipo de… “, “cual”. what kind of…, which.
    • kotoryj = “que”, “cual”, which, that.
    • chej = “de quién”, whose.

    1. “kto” y “chto” se diferencían de los demás, en que no dependen de persona o número, solo del caso.
    2. Los ponemos aquí explícitamente para poder encontrarlos: {кто, кого, кому, кого, кем, ком. что, чего, чему, чем, чём. }. En general, su declinación sigue lo esperado.


    1. “kakoj” sigue una declinación de tipo adjetival, que a primera vista se ajusta a lo esperado.
    2. Se pone aquí explícitamente para encontrarlo: { какой, какого, какому, каким, каком, какое, какая, какую, какаю, какие, каких, каким, какие, какими }


    1. “kotoryj” también se ajusta a primera vista, a una declinación adjetival, aunque aquí es más complicado porque depende si de lo que se habla es un objeto animado o inanimado.
    2. Es ya evidente que el dominio de la declinación adjetival básica, nos ahorra estar memorizando masivamente. Podemos avocarnos solo a señalar excepciones puntuales.
    3. Explicitamente, para encontrarlo: { который, которого, которому, которым, котором, которое, которая, которой, которую, которою }


    1. “chej” sigue las mismas consideraciones que los anteriores. Es el menos usado, pero aún importante de conocer.
    2. Explicitamente: { чей, чьего, чьему, чьим, чьём, чьё, чьё, чья, чьй, чьей, чью, чьей, чьи, чьих, чьими }.
    3. Nótese en casi todas las formas, el uso “exótico” de < signo blando > después de “ch”, como firma para reconocerlo en un texto que nos encontremos.

    https://es.wikipedia.org/wiki/Gram%C...Interrogativos

    Mejor sitio de imágenes: http://postimages.org

  10. #60

    Default

    Me hizo bien el "golpe de realidad" que me di esta semana.

    Me doy cuenta que mi objetivo, que es leer en forma ágil cualquier texto ruso, está todavía a muchos meses de distancia... no importa cuanto estudie. Por lo tanto, lo mejor es NO dedicarle a esta materia más que 1 o 2 horas diarias, y no descuidar otros campos de estudio, o mis actividades.



    Mejor sitio de imágenes: http://postimages.org

  11. #61

    Default

    Sobre los verbos reflexivos...

    Encontré este sitio sobre muchos aspectos del aprendizaje del ruso.

    http://russianlearn.com/

    Dentro de este sitio, encontré esta explicación, muy detallada, sobre los verbos reflexivos.

    http://russianlearn.com/grammar/cate...eflexive_verbs

    De momento, no queremos saber "todo" sobre ellos, sino ciertos aspectos básicos que ahí se explican muy bien..

    1. De donde vienen.
    2. Como se interpretan.
    3. Como se conjugan (en especial, cuando poner -sya, o -s').

    ---------------

    Nótese que el sitio es muy completo en cuanto a gramática (ver el menú de la izquierda), y sus explicaciones son muy claras. Además, se pueden ver otras cosas entretenidas y útiles, además de gramática.

    Mejor sitio de imágenes: http://postimages.org

  12. #62

    Default

    Muchas gracias, siempre me ha interesado el ruso. Yo soy un fanático de los idiomas, actualmente estoy terminando de graduarme en ingles y ya estoy estudiando francés. Ahora iré por el ruso! Saludos.
    Enterate de la importancia del trabajo de los agentes de aduanas.

  13. #63

    Default

    No solo por gusto personal, pero las películas de Disney (Pixar, etc.) tienen un cierto ESTANDAR...

    (a.) Las voces son claras, y hablan a un ritmo orientado a que SE ENTIENDA.
    (b.) Aunque usan - a veces - modismos y dichos, el vocabulario está orientado a que lo entiendan también los niños.

    Escuchar esto es un orgasmo. Sin duda que más tarde, en unos meses, voy a tratar de bajarme unas películas de estas.

    https://www.youtube.com/watch?v=rmRTK0ucack



    https://www.youtube.com/watch?v=7OClI6Tqvwc



    https://www.youtube.com/watch?v=0eIidyWKTYU


    Mejor sitio de imágenes: http://postimages.org

  14. #64

    Default

    Al calmarme y tener paciencia, pude hacer esta revisión REALMENTE BIEN, buscando repeticiones a detalle, buscando con calma cosas a observar. Es lo mejor, y paga mucho más en el largo plazo.


    009
    http://furries.ru/salem/strips/009.jpg



    No traduzco los cuadros de narración porque las letras se confunden… las “K” parecen “ZH”, las “G” parecen “T”, etcétera…
    ---------------------------------------
    И все-таки это были пулевые ранения.
    Y sin embargo, eso eran heridas de bala.

    таки = (a.) todavía, (en.) still, (b.) después de todo, (c.) a pesar de…  таки.
    всё-таки = y con todo, sin embargo, y aún así,…  всё-таки.

    “Потом зайдем и спросим”.
    Entonces vendrán y nos cuestionaran.

    спрашивать (imperf.) = (a.) preguntar. (b.) cuestionar. (c.) demandar.  спрашивать.
    спросить (perf.) = (a.) preguntar. (b.) cuestionar. (c.) demandar.  спросить.

    Пошли, возможно тут кому-нибудь еще нужна наша помощь.
    Vayamos, posiblemente aquí a alguien todavía le sirve nuestra ayuda.

    тут = aquí.  тут.
    Syn: здесь, (+/-): вот, сюда, отсюда.
    тут же = justo aquí, ahora mismo, inmediatamente.  тут же.
    кому-нибудь = “a alguien”. (dativo) (sg23-05)  кому-нибудь.
    наш (pronom. poses.) = nuestro. /* ver pronom. posesivos */  наш.

    ---------------------
    Состояние пациента стабилизировалось.
    La condición del paciente se ha estabilizado.

    состояние (n.) = estado, status.  состояние.
    (plur.) состояния, (gen.) состояния, (gen. plur.) состояний.
    пациент (m.) = paciente.  пациент.
    (plur.) пациенты, (gen.) пациента, (gen. plur.) пациентов.
    пациентка (f.) = pacienta. /* tiene su propia declinación, para –ka */  пациентка.
    здоровье (n.) = salud.  здоровье.
    (plur.) здоровья, (gen.) здоровья, (gen. plur.) здоровий.
     состояние здоровья = estado de salud.

    Но едва ли придет в себя до завтра.
    Pero apenas si volverá en sí hasta mañana.

    ли = sí… (partícula) (SG23-10)  ли.
    прийти  придёт = “vendrá / llegará”. /* ya está arriba */
    придет в себя = “vendrá en sí” (= recuperar conciencia).
    завтра (adv.) = mañana, tomorrow.  завтра.


    Вы уверены на счет характера ранений?
    ¿Estás seguro en reconocer el carácter de las lesiones?

    счёт (m.) = (a.) cuenta, cálculo, (b.) factura, cuenta, (c.) reconocer, reckoning.  счёт.
    (plur.) счета, (gen.) счёта, (gen. plur.) счетов. // irregular.
    характер (m.) = carácter. (SG23-13)  характер.
    (plur.) характеры, (gen.) характера, (gen. plur.) характеров.

    Я конечно видел не много подобных ран, но все же могу смело сказать, в него стреляли.
    Yo por supuesto, no he visto muchas heridas similares, pero aún puedo decir con confianza, le dispararon.

    конечно (adv.) = finalmente, ultimadamente. (b.) por supuesto.  конечно.
    подобный (adj.) = similar, parecido (a). (SG23-15)  подобный.
    всё же = sin embargo, pero, a pesar de ello, nevertheless, however.  всё же. .
    сказать правду = decir la verdad.
    (н)его = (hacia) él. (SG23-20) /* ver pronombres personales */

    У него не было с собой никакого удостоверения личности.
    No tenía consigo ninguna identificación personal.

    личностный = (adj.) personal. (litso )  личностный.
    не… никакого = no… en lo absoluto, (en.) no… whatsoever.
    собой = “forma insturmental de sebya”.  собой.
    удостоверение (n.) = certificaciones, verificaciones.  удостоверение.
    (plur.) удостоверения, (gen.) удостоверения, (gen. plur.) удостоверений.

    А все наши компьютеры не работают.
    Y todas nuestras computadoras no funcionan.

    компьютер (m.) = computadora.  компьютер.
    (plur.) компьютеры, (gen.) компьютера, (gen. plur.) компьютеров.
    работать (imperf.) = (a.) trabajar, (b.) funcionar (SG24-06)  работать.
    поработать (perf.) = (a.) trabajar. (b.) emplearse (empleo).  поработать.

    Может он просто мародер, который решил воспользоваться ситуацией.
    Tal vez es sólo un saqueador, el cual decidió aprovecharse de las situaciones.

    Nota: “EL cual”… recordar que kotorij nos da el sexo, y el caso.
    мародёр (m.) = saqueador, marauder.  мародер.
    (plur.) мародёры, (gen.) мародёра, (gen. plur.) мародёров.
    воспользоваться (perf.) = disfrutar, usar.  воспользоваться.
    ситуация (f.) = situación.  ситуация.
    (plur.) ситуации, (gen.) ситуации, (gen. plur.) ситуаций.

    Возможно... но я...
    Posiblemente... pero yo...

    Мне надо бежать.
    Necesito irme.


    Приглядывайте за ним.
    Vigílalo.

    приглядывать (imperf.) = vigilar, echar el ojo.  приглядывать.
    приглядеть (perf.) = vigilar, echar el ojo.  приглядеть.
    за ним = a él. (SG24-11) /* ver pronombres personales */

    А когда он очнется, мы пришлем кого-нибудь задать ему пару вопросов.
    Y cuando se despierte, enviaremos a alguien para hacerle un par de preguntas.

    Notas:
    - “preguntarle un par DE preguntas”. La palabra “par” está en dativo, regido por el verbo, pero “preguntas” está en genitivo, algo que se relaciona al par, no al verbo.
    очнуться (perf.) = (a.) despertar. (b.) recuperar conciencia.  очнуться.
     очнётся = “despertarse” (el, ella)  очнётся.
    задавать (imperf.) = (a.) establecer, set. (b.) preguntar (c.) proponer (cuestión)  задавать.
    задать (perf.) = (a.) establecer, set. (b.) preguntar (c.) proponer (cuestión).  задать.
    кого-нибудь = (akk, gen) кто-нибудь
    -нибудь = “algunos”. Tiende a añadirse a pronombres interrogativos.  -нибудь.
    пара (f.) = par, (en.) couple.  пара.
    (plur.) пары, (gen.) пары, (gen. plur.) пар.
    вопрос (m.) = pregunta, cuestión. (SG24-17)  вопрос.
    (plur.) вопросы, (gen.) вопроса, (gen. plur.) вопросов.

    -----------------
    Но...
    Pero…

    но (conj.) = pero… (objeción)  но.

    Нет времени!
    No tengo tiempo!

    Notas:
    - “No (TENGO) tiempo”. Se usa el genitivo, aunque el verbo se omita. Con eso basta en ruso.
    У нас там целый грод летит ко всем чертям!
    Tenemos allá una ciudad completa que vuela toda al infierno!

    Notas:
    - “там”: No confundir con un pronombre: Ninguna de las formas de “tot” es “там”.
    нас = a nosotros, (en.) us. /* ver pronom. posesivos */
    там (adv.) = ahí, there.  там.
    целый (adj.) = completo, todo, (en.) whole.  целый.
    летать (imperf.) = volar, correr rápido, (en.) to fly.  летать.
    полетать (perf.) = volar, correr rápido, (en.) to fly.  полетать.
    чёрт (m.) = infierno, diablo, (en.) heck. (SG25-03)  чёрт.
    (plur.) черти, (gen.) чёрта, (gen. plur.) чертей.

    Mejor sitio de imágenes: http://postimages.org

  15. #65

    Default

    INTRODUCCION A LOS VERBOS REFLEXIVOS.

    En la mayoría de los idiomas, y también en ruso, un verbo transitivo toma un objeto directo (generalmente en acusativo, en caso de no haber preposición).

    En ruso, un GRAN grupo de verbos intransitivos es formado por la adición de la partícula -ся a un verbo transitivo.

    Los verbos terminados en -ся son llamados "verbos reflexivos", una forma tradicional y conveniente de llamarlos, aunque no siempre precisa.

    La partícula (o sufijo) -ся es una abreviación del pronombre reflexivo "себя", pero el efecto semántico no siempre será la reflexibilidad de la acción al sujeto, sino más bien la eliminación de un objeto directo.

    Conjugación.

    La conjugación, es más sencilla de lo que parece:

    - El verbo se conjuga normalmente, como si no fuera transitivo.
    - Después de conjugado, si termina en (consonante), -ь, -й se le añade: -cя
    - Si después de conjugado, termina en vocal, entonces se añade: -cь
    - En los participios, después de una consonante o vocal, siempre sigue: -ся

    Siguiendo estas sencillas reglas, cada vez que veamos un verbo reflexivo conjugado, debemos entender porqué toma esa forma. Leyendo, automáticamente nos iremos acostumbrando a interpretarlos en forma automática e inconsciente.

    --------------------------------

    Existe una clasificación detallada de los verbos reflexivos, y cosas que hay que entender para dominarlos bien. Pero eso se verá después.

    Mejor sitio de imágenes: http://postimages.org

  16. #66

  17. #67

    Default

    010
    http://furries.ru/salem/strips/010.jpg



    Нетерпеливое млекопитающее...
    Un mamífero impaciente...

    Nota:
    - “-oe”: El adjetivo califica a un sustantivo neutro en nominativo.
    терпеливый (adj.) = (a.) ser paciente, poder esperar. (b.) duradero.  терпеливый.
    терпеливость = paciencia.  терпеливость.
    нетерпеливый = impaciente.  нетерпеливый.
    // Todo esto viene del verbo “terpet’” = sufir, soportar.
    молоко (n.) = leche.  молоко.
    (plur.) молоки , (gen.) молока, (gen. plur.) молок.
    питание (n.) = comida, alimentación.  питание.
    (plur.) питания, (gen.) питания, (gen. plur.) питаний.
    млеко = de leche, lácteo.  млеко.
    млекопитающее (n.) = mamífero (formal) (sg25-08)  млекопитающее.
    // literalmente: “come leche”.
    (plur.) млекопитающие, (gen.) млекопитающего, (gen. plur.) млекопитающих.

    А что вы хотели ему сказать?
    ¿Y qué querías decirle?

    Nota:
    - “VY choteli”: Al parecer, en el ruso pasa lo mismo que en el alemán. La forma respetuosa para dirigirse a a otra persona no es singular, sino plural (tu --> ustedes)
    -----------------------------------
    Раны этого пациента уже были... обработаны.
    Las heridas de este paciente ya fueron… tratadas.

    Nota.
    - Para llegar hasta “obrabotany”, primero hay que pasar “obrabotat’” (procesar / tratar) a pasado participio pasivo (ver abajo), luego tomar la versión corta (terminada en “-n”) y, finalmente, declinarla en plural.
    обрабатывать (imperf.) = (a.) procesar, tratar. (b.) cultivar. (c.) pulir.  обрабатывать.
    обработать (perf.) = (a.) procesar, tratar. (b.) cultivar. (c.) pulir.  обработать.
    обработанный = procesado, tratado. /* pasado participio pasivo*/  обработанный.
    обработка (f.) = (a.) procesamiento. (b.) adaptación.  обработка.
    (plur.) обработки, (gen.) обработки, (gen. plur.) обработок.

    Причём каким-то специальным аппаратом, как наш, но еще качественнее.
    Y con algún aparato especial, como el nuestro, pero aún más avanzado.

    причём (conj.) = y además.  причём.
    специальный (adj.) = especial.  специальный.
    аппарат (m.) = (a.) aparato (mec.), (b.) aparato (staff).  аппарат.
    (plur.) аппараты, (gen.) аппарата, (gen. plur.) аппаратов.

    как наш = como el nuestro.
    качество (n.) = calidad.  качество.
    (plur.) качества, (gen.) качества, (gen. plur.) качеств.
    качественнее = mejor, de más calidad. (SG25-16)

    Я такого никагда в жизни не видел.
    Nunca he visto tal en mi vida.

    такого = tal cosa.
    никогда (adv.) = nunca.  никогда.

    Это странно.
    Esto es extraño.

    Nota:
    - De un adjetivo ruso se puede sacar fácilmente un adverbio, o un sustantivo… o inversamente. En general el ruso es un lenguaje “iterativo”, que incluso pudiera dar lugar a algunos interesantes procesos lógicos o matemáticos, dignos de estudiarse.
    странный = extraño, raro.  странный.
    странно = extrañamente, (en.) oddly.  странно.
    странник = extraño, forastero. (sg25-20)  странник.
    (plur.) странники, (gen.) странника, (gen. plur.) странников.

    Вы узнали кто он?
    ¿Averiguaste quién era?

    -----------------------------------
    Нет. И пока не восстановят электричество, боюсь не узнаем.
    No. Y hasta que restablecan la electricidad, me temo que no lo averiguaremos.

    Notas:
    - Notese que “temo” está conjugado como verbo reflexivo.
    - Notese la conjugación en tercera plural de “bosstanovyat”. Esa terminación también es muy común.
    пока (adv. / conj.) = (a.) hasta, (b.) hasta (luego) = adiós.  пока.
    становиться (reflex.) = establecerse, convertirse. (SG26-03)  становиться.
    восстанавливать (imperf.) = restaurar, restablecer, regenerar, recuperar.  восстанавливать.
    восстановить (perf.) = restaurar, restablecer, regenerar, recuperar.  восстановить.
    электричество (n.) = (a.) electricidad (phy.). (b.) servicio eléctrico.  электричество.
    (plur.) -----, (gen.) электричества, (gen. plur.) -----.
    электрический свет = “luz eléctrica”.
    бояться (imperf.) = temer, tener miedo. (b.) sufrir de.. (c.) ser vulnerable a…  бояться.
    боюсь = “temo (que)” (SG26-07)  боюсь.
    побояться (perf.) = temer, tener miedo.  побояться.

    Я слышала, взрыв порушил все линии...
    Oí que la explosión arruinó todas las líneas...

    порушить (perf.) = destruir, dañar, cortar.  порушить.


    Доктор !! (SG26-09)
    Doctor !!

    доктор (m.) = doctor, médico.  доктор.
    (plur.) доктора, (gen.) доктора, (gen. plur.) докторов.
    докторша (f.) = doctora.


    -----------------
    К нам сейчас пришлют пострадавших из восточной подземки!
    ¡Ahora nos emvían a los heridos desde del subterrano oriental!

    пришлют = “envían”.
    страдать (imperf.) = (a.) sufrir (b.) dañarse (c.) ser de mala calidad.  страдать.
    пострадать (perf.) = (a.) sufir (daño), (b.) ser herido.  пострадать.
    пострадавший = “el herido”. /* participio pasado activo */  пострадавший.
    восточно (adj.) = occidental. /* forma corta neutra de adjetivo */  восточно.


    Puntos cardinales:
    norte = север.  север.
    sur = юг.  юг.
    este = восток.  восток.
     Озеро Восток = “Lago Este” (Antártida)  Озеро Восток
    oeste = запад.  запад.
    sud-este = юго-восток, sud-oeste = юго-запад


    Там настоящий ад!
    ¡Ahí hay un auténtico infierno!

    ад (m.) = infierno, inframundo, Hades.  ад.
    (plur.) ---, (gen.) ада, (gen. plur.) -----. /* infierno, solo hay uno */
    настоящий (adj.) = verdadero, auténtico, real.  настоящий.
    настоящий друг = “auténtico amigo”.
    настоящий муж = “auténtico hombre”. (SG27-01)


    Вам нужно немедленно явиться в 15-вый корпус!
    ¡Usted necesita reportarse inmediatamente al 15º Cuerpo!

    явиться (réflex.) = presentarse, aparecer (en), (b.) informar, (de.) melden.  явиться.

    Час от часу не легче.
    “Empeoramos de hora en hora”.

    ------------------
    Несколько часов спустя.
    Pocas horas después.

    Nota:
    - “DE algunas horas”, aunque el orden está cambiado, “spustya” afecta a “horas”.
    сколько (pronom.) = (a.) cuanto? how much?. (b.) tantos. (c.) cuanto tiempo.  сколько.
    несколько (adv. / pronom.) = algunas, pocas.  несколько.
    спустя (prep.)(+acc.) = después.  спустя.

    ------------------
    Здесь... (SG27-01)
    Aquí…

    здесь (adv.) = aquí.  здесь.
    Syn: тут, вот.

    Mejor sitio de imágenes: http://postimages.org

  18. #68

    Default

    011
    http://furries.ru/salem/strips/011.jpg



    < Nota: En los siguientes pocos párrafos, el personaje deforma las palabras para significar extranjería o imbecilidad, tener cuidado >

    Ой у нась госьти!
    Oh, tenemos invitados!

    гость (m.) = huésped.  гость.
    (plur.) гости, (gen.) гостя, (gen. plur.) гостья. // caso especial.

    Сё там происьходит?
    Que está pasando allá?

    происходить (imperf.) = (a.) suceder, tener lugar. (b.) originarse de…,  происходить.
    произойти (perf.) = (a.) suceder, tener lugar. (b.) originarse de…,  произойти.

    Почему телек не работает?
    ¿Por qué no funciona la tele?

    почему (adv. interr.)= ¿por qué… ? (sg27-09).  почему.
    Syn: зачем, отчего.
    телевидение (n.) = televisión.  телевидение
    (plur.) телевидения, (gen.) телевидения, (gen. plur.) телевидений.
    Syn: телевизор, телек = tele.

    ------------------
    усни тупое жиботное.
    duermete, tonto animal.

    тупой (adj.) = estúpido.  тупой.
    животное (n.) = animal, bruto. (sg27-09)  животное.
    (plur.) животные, (gen.) животного, (gen. plur.) животных. // caso especial

    -------------------
    Оу... ось...
    Oh ... eje ...

    ось (f.) = eje (de rotación)  ось.
    (plur.) оси, (gen.) оси, (gen. plur.) осей.

    Сьпать охота...
    Ir a cazar…

    спать (imperf.) = (a.) dormir. (b.) tener sexo.  спать.
    поспать (perf.) = dormitar.  поспать.
    охота (f.) = cazardo, hunting. (SG27-16)  охота.
    (plur.) охоты, (gen.) охоты, (gen. plur.) охот.


    Пака...
    Hasta luego…

    --------------------
    Они напичкали его снотворным так, что он будет в отключке еще неделю!
    ¡Lo rellenaron con píldoras para dormir de modo que estará inactivado por una semana!

    пичкать (imperf.) = (a.) rellenar, stuff. (b.) embutir. (c.) sobredosificar.  пичкать.
    напичкать (perf.) = (a.) rellenar, stuff. (b.) embutir. (c.) sobredosificar.  напичкать.
    напичкал = “rellenó”.  напичкал.
    снотворное (n.) = hipnótico, somnífero (barbitúricos)  снотворное.
    (plur.) снотворные, (gen.) снотворного, (gen. plur.) снотворных.
    барбитурат (m.) = barbitúrico.  барбитурат.
    (plur.) Барбитураты, (gen.) Барбитурата, (gen. plur.) барбитуратов.
    отключать (imperf.) = desactivar, apagar, desconectar. (SG27-20).  отключать.
    отключить (perf.) = desactivar, apagar, desconectar.  отключить.
    неделя (f.) = semana.  неделя.
    (plur.) недели, (gen.) недели, (gen. plur.) недель.
     неделю = por una semana.(¡?)

    Но мне он нужен сейчас...
    Pero lo necesito ahora...

    Будь оно все проклято...
    Si todo está maldito...

    оно = él (eso) = (en.) it
    проклятый (partic. pas. pasiv.) = maldito.  проклятый.

    -------------------------
    Придется опять идти на риск
    Tendré que tomar riesgos de nuevo

    придется = “tener que…” , “es necesario”.  придется.
    // Esta expresión es muy importante.

    опять (adv.) = otra vez. (SG28-05).  опять.
    снова (adv.) = de nuevo, (en.) again.  снова.
    риск (m.) = riesgo.  риск.
    (plur.) риски, (gen.) риска, (gen. plur.) рисков.


    -------------------------------
    “Неземной, черный свет озарил комнату, в то время как странный человек выводил наркотические вещества из тела Джека Салема.”
    "Una luz negra y sobrenatural iluminó la habitación, al tiempo como el hombre extraño retiraba las sustancias narcóticas del cuerpo de Jack Salem".

    неземной (adj.) = (a.) sobrenatural, etérea. (b.) extraterrestre.  неземной
    свет (m.) = (a.) luz, brillo. (b.) mundo.  свет.
    (plur.) -----, (gen.) света, (gen. plur.) ------.
    озарять (imperf.) = iluminar, alumbrar. (SG28-10)  озарять.
    озарить (perf.) = iluminar, alumbrar.  озарить.
    комната (f.) = habitación.  комната.
    (plur.) комнаты, (gen.) комнаты, (gen. plur.) комнат.
    в то время как = mientras, al tiempo como…  в то время как.
    наркотик (m.) = narcótico, droga, dope.  наркотик.
    (plur.) , (gen.) , (gen. plur.) .
    вещество (n.) = sustancia, materia.  вещество.
    (plur.) вещества, (gen.) вещества, (gen. plur.) веществ.
    тело (n.) = (a.) cuerpo, human body. (b.) cuerpo físico (SG28-16)  тело.
    (plur.) тела, (gen.) тела, (gen. plur.) тел .

    Mejor sitio de imágenes: http://postimages.org

  19. #69

    Default

    012
    http://furries.ru/salem/strips/012.jpg



    Ооххх... боже...
    Oohhh ... Dios mío ...

    Бог (m.)= Dios.  Бог.
    (plur.) -----, (gen.) Бога, (gen. plur.) ----. /* „Diós“ solo hay uno */
     боже = “mi Diós“ /* modo vocativo, lenguaje religioso ruso */

    Проснись и пой, Джек.
    Despierta y canta, Jack.

    просыпаться (imperf.) = despertarse.  просыпаться.
    проснуться (perf.) = despertarse.  проснуться.
    проснись = “despiertate”. // imperativo.
    петь (imperf.) = cantar, trinar, grazanar.  петь.
    пропеть (perf.) = cantar, trinar, grazanar.  пропеть.
    пой = “canta”. // imperativo.

    Время не ждет.
    El tiempo no espera.

    ждать (imperf.) = esperar, wait. (b.) expectar, expect. (SG28-20)  ждать.
    подождать (perf.) = esperar. // se usa bastante  подождать.

    --------------------
    Ты... я думал это сон...
    Tú ... pensé que era un sueño ...

    сон (m.) = (a.) el dormir = sueño. (b.) imágenes al dormir = sueño.  сон.
    (plur.) сны, (gen.) сна, (gen. plur.) снов.

    Я вполне реален.
    Soy bastante real.

    вполне (adv.) = bastante, muy. (pleno, lleno)  вполне.
    реальный (adj.) real, realista.  реальный.
    реал (m.) = (a.) lo real, el mundo real. (b.) moneda española.  реал.
    (plur.) реалы, (gen.) реала, (gen. plur.) реалов.
    реальность (f.) = realidad. (SG29-05)  реальность.
    (plur.) реальности, (gen.) реальности, (gen. plur.) реальностей.

    Ты в больнице.
    Estás en la clínica.

    боль (f.) = dolor, punzada, ardor.  боль.
    (plur.) боли, (gen.) боли, (gen. plur.) болей.
    больница (f.) = clínica. /* ponerlo tarjeta separada */  больница.
    (plur.) больницы, (gen.) больницы, (gen. plur.) больниц.


    Но лучше бы тебе побыстрей выбраться отсюда.
    Pero será mejor que escapes de aquí rápidamente.

    побыстрей (adj.) = deprisa.  n/a.
    отсюда (adv.) = desde aquí. /* implica dirección o movimiento */  отсюда.
    вы- (perfijo.) = “partícula equivalente al inglés (out) o alemán (aus)”. вы-
    -ся (subfijo) = “particula reflexiva, contracción de sebya”. (SG29-12) -ся .

    --------------------
    Не думаю что я в состоянии передвигаться...
    No creo que yo esté en condiciónes de moverme.

    -ать, -ять = (conversión a verbo imperfecto). -ать.
    пере- = (en.) “over-”, (realizar una acción sobre o contra algo) пере-

    двигать (imperf.) = mover, poner en movimiento.  двигать.
    двинуть (perf.) = mover, poner en movimiento.  двинуть.

    передвигать (imperf.) = mover (sobre), desplazar, transferir.  передвигать.
     передви́г- (peredvíg-) +‎ -ать
    передвинуть (perf.) = mover (sobre), desplazar, transferir.  передвинуть.

    передвигаться (impef.) = (a.) moverse (contra). (b). caminar, viajar.  передвигаться.
    передвинуться (perf.) = (a.) moverse (contra). (b). caminar, viajar.  передвинуться.

    Такое чувство, что меня сбил поезд.
    Tal sensación, como si un tren me golpeó.

    такое = tal, (en.) such a… /* pronombres demostrativos */
    чувство (n.) = (a.) sentido (percepción). (b.) sensación, emoción.  чувство .
    (plur.) чувства, (gen.) чувства, (gen. plur.) чувств.
    поезд (m.) = (a.) tren, locomotora. (b.) procesión. (SG29-21)  поезд.
    Syn: железнодорожный (ferrocarril)
    (plur.) поезда, (gen.) поезда, (gen. plur.) поездов.
    сбивать (imperf.) = (a.) golpear, knockear. (b.) arrollar.  сбивать.
    сбить (perf.) = golpear, arrollar.  сбить.

    --------------------
    Ты должен встать! Немедленно!
    Debes levantarte! Inmediatamente!

    Электричество восстановят в течении часа.
    La electricidad se restablecerá en la hora que corre.

    течение (n.) = (a.) corriente, flujo (b.) que corre. (c.) tendencia.  течение.
    (“takion” – partícula rápida)


    И история о том, что случилось на электростанции, разлетится по всем радио и теле волнам!
    Y la historia sobre lo que pasó en la central eléctrica, se dispersará por toda la radio y las tele ondas! (*)

    случаться (imperf.) = pasar, ocurrir, suceder.  случаться.
    случиться (perf.) = pasar, ocurrir, suceder.  случиться.
    случилось = “ocurrió”, “it happened”. // neutro perfectivo, importante.  случилось.

    разлет ~ dispersión.
    разлетаться (imperf.) = (a.) dispersarse, scatter. (b.) explotar (exploded view).  разлетаться.
    разлететься (perf.) = (a.) dispersarse, scatter. (b.) explotar (exploded view).  разлететься.
    разлетится = “se dispersará”.

    радио (n.) = radio.  радио.
    // palabra extranjera indeclinable.
    волна (f.) = (a.) onda. (b.) longitud de onda. (SG30-05)  волна.
    (plur.) волны, (gen.) волны, (gen. plur.) волн.

    А кагда тебя пробют по базе данных, ты уже точно не сбежишь от них, и даже я не смогу тебе помочь!
    Y cuando usted aparezca en la base de datos, usted ya puntualmente no escapará de ellos, e incluso yo no podre ayudarle!

    кагда (adv. / conj.) = cuando.  кагда.
    пробивать (imperf.) = penetrar, abrirse paso en (medio).  пробивать.
    пробить (perf.) = penetrar, abrirse paso en (medio).  пробить.
    база (f.) = base.  база.
    (plur.) базы, (gen.) базы, (gen. plur.) баз.
    даже (adv.) = incluso, (en.) even  даже.
    база данных = “base de datos”. (SG30-10)  база данных

    -----------------
    Так что вставай!!
    Así que párate!

    так что = “así que…”  так что.
    вставать (imperf.) = (a.) pararse, ponerse de pie. (b.) alzarse. (c.) surgir.  вставать.
    (вставай = párate!!)
    встать (perf.) = (a.) pararse, ponerse de pie. (b.) alzarse. (c.) surgir.  встать.

    -------------------
    Невероятным напряжением воли, Салем смог подняться с больничной койки.
    Con un increíble esfuerzo de voluntad, Salem fue capaz de levantarse de la cama de la clínica.

    вероятный (adj.) = verosímil, posible.  вероятный.
    невероятный (adj.) = improbable, increíble.  невероятный.
    напряжение (n.) = (a.) esfuerzo. (b.) tensión. (c.) voltaje (SG30-15).  напряжение.
    (plur.) напряжения, (gen.) напряжения, (gen. plur.) напряжений.
    воля (f.) = (a.) voluntad, will power. (b.) poder. (c.) libertad.  воля.
    /* recordar “dobroe-volits”
    (plur.) воли, (gen.) воли, (gen. plur.) вол.

    поднимать (imperf.) = elevar, subir, levantar.  поднимать.
    поднять (perf.) = elevar, subir, levantar.  поднять.
    койка (f.) = (a.) hamaca. (b.) camastro. (c.) cama de hospital.  койка.
    (plur.) койки, (gen.) койки, (gen. plur.) коек.

    Я не вернусь в Город Льда...
    No volveré a la ciudad de hielo...

    Nota.
    - La forma como ese verbo se conjuga es interesante.
    возвращаться (imperf.) = retornar, regresar, revertir.  возвращаться.
    вернуться (perf.) = retornar, regresar, revertir.  вернуться.
    вернусь = “volveré”, “regresaré”.  вернусь.

    Ни за что! (SG30-20)
    De ninguna manera!

    Mejor sitio de imágenes: http://postimages.org

  20. #70

    Default

    Estoy colocando en este tema los elementos léxicos y gramaticales que utilizo...

    Por si mismos, pero también con ello alimento a ciertos métodos y programas informáticos, con los que me ayudo en mi estudio.

    (esos sí, no los voy a revelar acá).

    Desgraciadamente los archivos que utilizo ya están muy grandes y están llegando a un punto crítico en la que me da miedo que lo que hago, se vuelva inestable.

    Acabo de subir a mi archivo de procesamiento el cuento de "Luz en el Horizonte". No aumentó tanto el tamaño como creía... tal vez quepan otros pocos cuentos cortos más. Más vocabulario.

    Aunque creo que con lo que tengo actualmente, debe bastar, si lo proceso bien.

    Mejor sitio de imágenes: http://postimages.org

  21. #71

    Default

    013
    http://furries.ru/salem/strips/013.jpg



    Очень хорошо.
    Muy bien.

    Я знал, что не ошибся в тебе.
    Sabía que no estaba equivocado sobre ti.

    Notas:
    - “znal”, está en pasado, y “oshibsya” también.
    ошибаться (imperf.) = errar, cometer un error.  ошибаться.
    ошибиться (perf.) = errar, cometer un error.  ошибиться.
     ошибся = “me equivoqué”.

    что... теперь?
    Ahora… que?

    теперь (adv.) = ahora.  теперь.
    Syn: сейчас.

    -----------------
    Держи.
    Toma. // imperativo.

    держать (imperf.) = (a.) mantener, keep. (b.) hold, support. (SG31-03).  держать.
    подержать (perf.) = (a.) mantener, keep. (b.) hold, support.  подержать.

    Твои очки и одежда.
    Tus gafas y ropa.

    твои = tu… , tus… (en.) your, yours /* ver pronom. posesivos */
    очки (m. plur.) = gafas, lentes.  очки  очки.
    (plur.) ----, (gen.) ----- , (gen. plur.) очков.
    одежда (f.) = ropa, (en.) clothes. (SG31-06)  одежда.  одежда.
    (plur.) одежды, (gen.) одежды, (gen. plur.) одежд.

    Одевайся и уходим.
    Vístete y vámonos.

    одевать (imperf.) = vestir (a alguien), dress, cloth, cubrir.  одевать.
    одеть (perf.) = vestir (a alguien), dress, cloth, cubrir.  одеть
    одеваться (réflex) = vestirse, cubrirse.  одеваться.

    уходить (imperf.) = irse, (en.) leave.  у- + ходить  уходить.
    уйти = (a.) irse, partir. (b.) escapar, evadir. (c.) perderse.  уйти.
    ушли = “se fueron”

    y- = (a.) away, (b.) < away, with a purpose > y-


    -----------------
    “Но перед тем как они ушли...”
    “Pero antes de irse ...”

    перед = (a.) enfrente de, ante, (en.) before, (b.) inmediatamente antes. (SG31-10)  перед

    Эй! Что тут творится?
    Hey! ¿Qué está pasando aquí?

    твориться (imperf.) = crearse, hacerse.  твориться.
    творится = “haciendo”.  творится.

    Это совершенно не твое...
    Lo que perfectamente no es tu…

    совершенно (adv.) = completamente, absolutamente, perfectamente.  совершенно.

    -----------------
    Дело!
    .. asunto!

    Уаах!!
    Uaah!!!

    -----------------
    Тело привлечет лишнее внимание.
    El cuerpo atraerá innecesaria atención.

    привлекать (imperf.) = atraer, jalar (en.) seducir.  привлекать.
    привлечь (perf.) = atraer, jalar (en.) seducir.  привлечь.
    лишний (adj.) = excesivo, superfluo.  лишний.
    внимание (n.) = (a.) atención, attention, mental focus. (b.) care, heed.  внимание.
    (plur.) внимания, (gen.) внимания, (gen. plur.) вниманий.

    Этого не может быть на самом деле.
    Esto no puede ser real.

    может = (el / ella) puede.
    может быть = puede ser.
    на самом деле = “de hecho”, “en realidad”.  на самом деле.

    Куда мы?
    Adonde (vamos) nosotros?

    -------------------
    Жилой квартал.
    Al barrio residencial.

    жилой (adj.) = habitable, residencial.  жилой.
    квартал (m.) = cuarto, barrio, (en.) quarter, square. (SG31-20)  квартал.
    (plur.) кварталы, (gen.) квартала, (gen. plur.) кварталов.

    Я все еще сплю.
    Todavía estoy dormido.

    спать = dormir, estar dormido. /* repetido */
     сплю = “duermo”. (SG32-01)

    -------------------
    Или умер.
    O muerto.

    Mejor sitio de imágenes: http://postimages.org

  22. #72

    Default

    014
    http://furries.ru/salem/strips/014.jpg



    < No traduzco EN ESTA ETAPA los cuadros de narración, porque las letras no están claras >

    Повезло хоть что он живет не в центре города...
    Afortunadamente, al menos, que el no vive en el centro de la ciudad...

    Nota:
    - Según mi diccionario “povezlo” es implemente una congugación de “povezti” (= tener suerte). Sin embargo, nótese que tiene una forma, que se confunde fácilmente con un adverbo, y… ¿No se está usando, o se usa comúnmente como un adverbio?. Ese efecto de “productividad” es una carcterística del ruso. Y también, informalmente, lo consideraremos adverbio.
    везти (imperf.) = (a.) llevar, transportar, entregar. (b.) tener suerte, be lucky.  везти.
    повезти (perf.) = (a.) llevar, transportar, entregar. (b.) tener suerte, be lucky.  повезти.
    повезло = “afortunado”, “suertudo”.  повезло.
    хоть (partic.) = (a.) al menos, (b.) aunque… although, even. (c.) pudiera ser.  хоть.
    жить (imperf.) = (a.) vivir. (b.) residir.  жить.
    (живет = “(el,ella) vive”) (SG32-04)
    прожить (perf.) = (a.) vivir. (b.) sobrevivir. (c.) residir.  прожить.

    Добираться туда в два раза дольше.
    Llegar allí sería dos veces más tiempo.

    добираться (imperf.) = llegar, alcanzar.  добираться .
    добраться (perf.) = llegar, alcanzar.  добраться.
    туда (adv.) = para allá, (en.) to there, that way /* dirección y/o movimiento */  туда
    Syn: ~там.
    дольше = más largo, (en.) longer. // comparativo “долгий”  дольше

    --------------
    Даааааа?
    Siiiiii ?

    Привет Дайпер!
    Hola, Dayper (* Lo pongo como suena * )

    --------------
    Здравствуйте - с Сир.
    Hola sss Sir.

    Чего изволите - с?
    Que deseas sss ?

    изволить (imperf.) = condescender, desear (en.) concede, indulge.  изволить.


    Я привел к тебе кое кого.
    Te traje a alguien.

    кое кого = (to) some people. (SG32-10)

    Ты должен привести его в чувство за неделю.
    Debes traerlo en sus sentidos en una semana.

    водить (imperf.) = (a.) conducir, guiar. (b.) liderear, mover.  водить
    приводить (imperf.) = (a.) traer a, conducir a. (b.) resultar en.  приводить.
    привести (perf.) = (a.) traer a, conducir a. (b.) resultar en.  привести.

    -------------------
    Хм, нуу...
    Hmm, buuuueno….

    Он не хорошо - с выглядит.
    No está bien ssss, se ve.

    выглядывать (imperf.) = (a.) parecer. (b.) aparecer, emerger.  выглядывать.
    выглянуть (perf.) = (a.) parecer. (b.) aparecer, emerger.  выглянуть.
    выглядеть (imperf.) = parecer. (SG32-14)  выглядеть.
    выглядит = “(el, ella) parece”.

    Рррррр...
    Rrrrrr…. (* gruñido *)

    Ну так займись им!
    Bueno entonces ocupate de él.

    заниматься (imperf.) = (a.) estudiar, aprender (algo). (b.) ocuparse de.  заниматься.
    заняться (perf.) = estudiar, aprender (algo). (b.) ocuparse de.  заняться.
    займись = “ocuparse de…”
    им = a él, a ellos, a eso. /* pronombres personales */

    Я вернусь через пару дней.
    Volveré dentro de un par de días.

    через (prep.) = a través de…, en el curso de…  через.

    С деньгами и инструкциями для него.
    Con dinero e instrucciones para él.

    деньги (f.) = dinero.  деньги.
    (plur.) -----, (gen.) денег, (gen. plur.) ----. // nombre plural.
    инструкция = instrucciones, manual.  инструкция.
    (plur.) инструкции, (gen.) инструкции, (gen. plur.) инструкций.

    ------------------
    Справишься до моего возвращения?
    Te las arreglarías hasta mi regreso?

    справляться (imperf.) = (a.) arreglárselas, lograrlo. (b.) inquirir, preguntar.  справляться.
    справиться (perf.) = (a.) arreglárselas, lograrlo. (b.) inquirir, preguntar  справиться.
    справишься = “lo lograrás”, “te arreglarás”.
    моего = de mi…(SG32-20) /* ver pronom. posesivos */

    Легко - с, сир.
    Fácilmente ssss, Sir.

    легко = fácilmente, (en.) easily. (SG33-01)  легко

    Я кагда-нибудь подводил вас?
    ¿Te he decepcionado alguna vez?

    вас = a ti. /* ver pronombres personales. */  вас
    когда-нибудь = algún día, alguna vez.  когда-нибудь
    водить = conducir, llevar , (en.) drive, lead. (SG33-03)  водить
    подводить (imperf.)= (a.) acercar. (b.) soportar, probar. (c.) fallar, let down.  подводить
    подвести (perf.) = (a.) acercar. (b.) soportar, probar. (c.) fallar, let down.  подвести.

    Как его зовут - с?
    ¿Cómo se llama sssss ?

    звать (imperf.) = (a.) llamar, nombrar. (b.) invitar.  звать
    зовут = “llamarse”.
    позвать (perf.) = (a.) llamar, nombrar. (b.) invitar.  позвать.
    имя (n.) = nombre, (en.) name.  имя  имя
    (plur.) имена, (gen.) имени, (gen. plur.) имён.

    -----------------
    Джек Салем.
    Jack Salem.

    -----------------
    Пять дней спустя.
    Cinco días después.

    пять = cinco (5). (SG33-07)  пять

    Е-14... и где это место?
    E-14 ... y dónde está ese lugar?

    -----------------
    Ха?
    Huh?

    Неужели это тот, о ком я думаю?
    ¿Realmente es ese, el que creo?

    неужели…? = realmente?  неужели
     не ‎(ne‎) + уже ‎(užé‎) + ли.
    ком = a quien. /* proposicional de “kto”, pero también кома = coma (,).

    Mejor sitio de imágenes: http://postimages.org

  23. #73

    Default

    (0.) Vamos a abrir una carpeta de videos. Ya tengo dos o tres cosas dispersas por ahí, que necesitan guardarse.

    (1.) Voy a cargar en el archivo de procesamiento a la novela de Chirstopher Holt.

    (2.) Lo siguiente en gramática, será el estudiar los días de la semana, los meses, y al menos contar hasta 100.

    (3.) Tenemos más de 200 viñetas de la novela gráfica por delante... comenzaremos a ver con paciencia, verbos rusos individuales, a detalle. Si encuentro un buen formato, tal vez me quepan 3 por hoja... debe ser algo intermedio entre completitud (de preferencia ver incluso participios), y avance.

    La gramática en ruso es algo compleja, pero no es un tema "infinito". Tenemos mucho espacio por delante... e incluso, podemos volver sobre nuestros pasos, y profundizar más sobre los temas ya vistos.

    Mejor sitio de imágenes: http://postimages.org

  24. #74

    Default

    Antes de comenzar, hay que aclarar que hemos visto "pronombres posesivos rusos", pero no hemos visto "adjetivos posesivos", por una buena razón: En ruso no hay una distinción entre pronombres posesivos y adjetivos posesivos, y lo mismo con otras categorías de pronombres.


    NUMERALES RUSOS.

    (1.) Números cardinales de 0 a 10

    /* dos columnas en Word, esto cabe en una tarjeta y debemos estudiarlo diario */

    0 ноль
    1 оди́н
    2 два
    3 три
    4 четы́ре
    5 пять
    6 шесть
    7 семь
    8 во́семь
    9 де́вять
    10 де́сять

    (2.) Números del 11 al 19.

    La construcción es regular para todos ellos:

    (a.) Se elimina la terminación blanda del número 1-9, si existiera.
    (b.) Se añade la terminación -nadcat'

    (3.) Construcción de las decenas.

    A partir de los nombres de los dígitos, los números 20,30,...,90 se construyen básicamente con la terminación -descat' (20, 30), ó -desyat' (50,60,70,80).

    Pero 40 y 90 son números "especiales" que tienen sus propia forma: "sorok" y "devyanosto"

    (4.) Construcción de los números de 21 a 99


    Se mencionan las decenas, y luego el dígito, simplemente:

    34: тридцать четыре
    Last edited by Sirius2b; 15-06-19 at 09:56 AM.

    Mejor sitio de imágenes: http://postimages.org

  25. #75

    Default

    (5.) Construcción de las centenas.

    Al igual que en español, las centenas tienen nombres propios.

    (a.) Se toma el dígito, eliminando cualquier terminación blanda.
    (b.) Se añade una variación de "sto" (ciento): { sti, sta, sot }

    100 Сто
    200 двести
    300 триста.
    400 четыреста.
    500 пятьсот.
    600 шестьсот.
    700 семьсот.
    800 восемьсот.
    900 девятьсот

    (6.) Construcción de los miles.

    Con excepción "un mil", todos los otros se construyen con el dígito y una variación de "tysyacha": (a.) 2000, 3000 y 4000 añaden una "i", (b.) el resto suprimen la vocal final y terminan en "-ch".

    тысяча
    две тысячи
    три тысячи
    четыре тысячи
    пять тысяч
    шесть тысяч
    семь тысяч
    восемь тысяч
    девять тысяч

    (7.) Construcción de cualquier número, hasta 1 millón

    Dominando lo anterior, es fácil construir cualquier número entre 1 y un millón, siguiendo la misma lógica del español, aunque requiere de práctica constante (o de mucha lectura de documentos con cifras):

    28,134: двадцать восемь тысяч сто тридцать четыре = 28 (двадцать восемь) x 1000 (тысяч) + 100 (сто) + 30 (тридцать) + 4 (четыре)

    Mejor sitio de imágenes: http://postimages.org

Bookmarks

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •