Page 6 of 7 FirstFirst ... 234567 LastLast
Results 151 to 180 of 184

Thread: CURIOSIDADES DE LOS LENGUAJES

  1. #151

    Default

    Una curiosidad a ver si alguien me la explica:


    Hasta donde se la raíz Teo en griego y algunas lenguas de Mexico no está relacionado sin embargo significan lo mismo ¿ Es así ?

    ¿ O fueron lso españoles quienes definieron Teo para designar deidad indigena ?

    Si no es así entonces que peculiar que TEO en griego = TEO en lenguas de mexico prehispanico.
    Mein grosser Fehler ist zu aufweisen die Leute was sie Kann nicht begreifen.

  2. #152

    Default

    Quote Originally Posted by Tiefer Verstand View Post
    Una curiosidad a ver si alguien me la explica:


    Hasta donde se la raíz Teo en griego y algunas lenguas de Mexico no está relacionado sin embargo significan lo mismo ¿ Es así ?

    ¿ O fueron lso españoles quienes definieron Teo para designar deidad indigena ?

    Si no es así entonces que peculiar que TEO en griego = TEO en lenguas de mexico prehispanico.
    Tienes mucha razón en lo que expones como duda, pues según mis conocimientos la sílaba "TEO" se usa como una alusión a "divinidad" o a "dios", pues aparece en "teología" y en "teocracia"

    No obstante en México tenemos la sílaba "TEO" en la palabra "Teotihuacan" y francamente vale la pena averiguar. Por desgracia yo no tengo la respùesta.
    Herbert

    hoy sabemos el precio de todo y el valor de nada
    (Oscar Wilde)

    ,

  3. #153
    About to be temporary terminated
    Join Date
    Mar 2006
    Location
    USA
    Posts
    1,120

    Default

    Oye Tiefer, ¿no eras tú el pendejazo que decía que para qué te sirve acumular conocimiento? Sí, sí lo eras. Te aseguro que la "cerda polaca" no estaría preguntando estas babosadas que tú preguntas y primero se pondría a buscar en Google, de perdida:

    ¿Por qué hay tantos lugares en México cuyos nombres terminan en -tla, -pa, -
    ca, -cingo, etc.?
    Estos nombres vienen del náhuatl, porque los españoles generalmente adoptaban nombres
    del náhuatl antes que de las otras lenguas indígenas.
    En donde el español tiene
    preposiciones (palabras como: de, en, sobre, detrás de, cerca de, etc.) para expresar
    relaciones locativas, el náhuatl tiene una serie de posposiciones. Entre ellas están -tla(n),
    -pa(n), -ca(n) y -c(o), todas significando algo como 'en', o 'en el lugar de'. Para nombrar
    los lugares, los "nahuatlahtohqueh" (hablantes del náhuatl) utilizaban la sufijación de
    estas formas a raíces sustantivas sencillas o compuestas, y esos nombres todavía se
    utilizan actualmente, aunque sea en forma hispanizada.
    Por ejemplo, Cuautla viene de cuauh-tlan /k
    w
    aw-tlan/ 'árbol-lugar', o sea 'bosque',
    Tlalpan de tlal-pan /tlāl-pan/ 'tierra-en' 'en la tierra' (a la orilla del lago), Tehuacán
    de teo-a-can /teo-ā-kan/ 'dios-agua-lugar' 'lugar de aguas sagradas', etc. La
    terminación -cingo viene de la combinación de -tzin 'honorífico, diminutivo' con -co.
    Así, el nombre Ocosingo viene del náhuatl oco-tzin-co 'ocote-honorifico-locativo'
    'lugar de los ocotes (pinos) sagrados/chicos'. La terminación -tenango es de te-nan-
    co /-tē-nān-ko/ 'poseedor.no.especificado-madre-locativo' y probablemente hace
    referencia o a una diosa, o a una aparición de la Virgen María u otra santa.
    Ah pero me cae que qué pendeja es la gente, y más la que desprecia el el conocimiento autodidacta y echa mano del conocimiento ajeno. Aparte de pendejo, zángano y huevón. Ai'sta tu respuesta, la raíz es náhuatl por completo, hasta eso que los indígenas no ocuparon de esos pendejos para acuñar un lexema que se refiriera a un dios.

    Pendejo.

    http://72.14.253.104/search?q=cache:...lnk&cd=4&gl=mx
    ROMANCE SONÁMBULO (fragmento)

    Verde que te quiero verde.
    Verde viento. Verdes ramas.
    El barco sobre la mar
    y el caballo en la montaña.
    Con la sombra en la cintura
    ella sueña en su baranda,
    verde carne, pelo verde,
    con ojos de fría plata.
    Verde que te quiero verde.
    Bajo la luna gitana,
    las cosas le están mirando
    y ella no puede mirarlas.


    — Federico García Lorca.

  4. #154
    About to be temporary terminated
    Join Date
    Mar 2006
    Location
    USA
    Posts
    1,120

    Default

    Ah, y Teotihuacan = Lugar de los dioses.
    ROMANCE SONÁMBULO (fragmento)

    Verde que te quiero verde.
    Verde viento. Verdes ramas.
    El barco sobre la mar
    y el caballo en la montaña.
    Con la sombra en la cintura
    ella sueña en su baranda,
    verde carne, pelo verde,
    con ojos de fría plata.
    Verde que te quiero verde.
    Bajo la luna gitana,
    las cosas le están mirando
    y ella no puede mirarlas.


    — Federico García Lorca.

  5. #155
    Junior Bitch :@! Old Boy's Avatar
    Join Date
    Jun 2007
    Location
    Mai jaus in Colima!
    Posts
    14

    Default

    Mira nomás que Tomás... y bebés... shy...
    Deja la gente que se joda ella misma , que ayuda no ocupan.
    Siga el Spam en el Tema de Don Heriberto
    Come pozole y engordarás...
    Sueña mucho, y un webón serás... !
    ¿Qué esperas? ¡Arriba! Déja tu weba en la cama
    NO Imagen, .:: Over ::.

  6. #156
    About to be temporary terminated
    Join Date
    Mar 2006
    Location
    USA
    Posts
    1,120

    Default

    Pinchi Gerber, mejor debería escribir su autobiografía o anécdotas de la chochez como todos los de su edad, en lugar de estar acumulando happenings lingüísticos sin ningún sentido.
    ROMANCE SONÁMBULO (fragmento)

    Verde que te quiero verde.
    Verde viento. Verdes ramas.
    El barco sobre la mar
    y el caballo en la montaña.
    Con la sombra en la cintura
    ella sueña en su baranda,
    verde carne, pelo verde,
    con ojos de fría plata.
    Verde que te quiero verde.
    Bajo la luna gitana,
    las cosas le están mirando
    y ella no puede mirarlas.


    — Federico García Lorca.

  7. #157

    Default

    Quote Originally Posted by Tomás View Post
    Pinchi Gerber, mejor debería escribir su autobiografía o anécdotas de la chochez como todos los de su edad, en lugar de estar acumulando happenings lingüísticos sin ningún sentido.
    Afortunadamente este espacio no solo es totalmente libre, sino igualmente reune a gente que sabe algo, con otros que son ignorantes y además presumen de su pendejez. Pero también cada quien tiene la libertad de hablar del tema que quiera, y al que no le guste, pues que no lo lea,y no ande jodiendo a los demás....Eres tan estúpido, Tomatote, que ni mi nombre sabes, pero me vale madre.
    Herbert

    hoy sabemos el precio de todo y el valor de nada
    (Oscar Wilde)

    ,

  8. #158

    Default

    <u>Caso # 78</u>

    Debe ser terriblemente difícil para algunos de los traductores de entender correctamente el idioma español, pues acabo de oír en el doblaje de un reportaje de origen ingles, la siguiente frase:

    ”enseguida encontramos una bolsa con cierre de nylon azul”

    y lo que apareció en la imagen era

    <u>Una bolsa azul, con cierre de nylon</u>
    Herbert

    hoy sabemos el precio de todo y el valor de nada
    (Oscar Wilde)

    ,

  9. #159

    Default

    Curiosidad de traductores al español:

    Call back: Este término se utiliza para "devolver" la llamada, pero muchos traductores lo pasan al español como llamar para atrás, que se escucha bastante ridículo.

    Curiosidad del inglés (norteamericano principalmente):

    Muchos sustantivos los convierten en verbos para evitar referirse a alguien que hace determinada cosa, como ejemplos correctos tenemos:
    Maker - El que hace algo
    Gamer - Jugador

    Pero si alguien usa el foro vbulletin lo correcto sería:
    vbulletin user

    Se ahorran algunas letras y lo convierten en vbulletiner.
    Reconocer mi ignorancia es mi mejor virtud, pues es lo que me permite aprender algo nuevo cada día.

    Atte.: Yo

  10. #160

    Default

    Gracias RicardoGL por tu contribución al tema, pero eso de llamar pa'trás proviena más bien de los pueblos del Caribe, y principalmente de Puerto Rico, donde la gente aunque hablan el español, piensan en inglés y traducen el "clall back" textualmente. También asi en lugar de "regresar" dicen vengo pa'trás" . Pero creo que estrictamente no es una "curiosidad" o particularidad de los lidiomas, sino más bien una deformación por ignorancia, de lo cual al fin y al cabo nació el "spanglish", ya que ese lenguaje lo hablan los que no dominan ni el español ni el inglés.
    Herbert

    hoy sabemos el precio de todo y el valor de nada
    (Oscar Wilde)

    ,

  11. #161

    Default

    <u>Caso # 79</u>

    No hace mucho tiempo y hablando de sistemas de nutrición y dietas alimenticias, tuve que escuchar la siguiente frase:

    ”No se puede obligar a nadie a no comer lo que no le gusta para nada”

    Existe en ciertas personas un “síndrome de negación” pues en esta frase hay nada menos que CINCO negaciones….todo para solo decir simplemente

    A nadie se le puede obligar a ayunar y menos a comer lo que no le gusta”

    Después de todo el español no es tan complicado y solo hay personas complicadas.
    Herbert

    hoy sabemos el precio de todo y el valor de nada
    (Oscar Wilde)

    ,

  12. #162
    nihilista ecléctico n3p's Avatar
    Join Date
    Jul 2007
    Location
    Itinerante
    Posts
    7,032

    Default

    Quote Originally Posted by Herbert View Post
    Tienes mucha razón en lo que expones como duda, pues según mis conocimientos la sílaba "TEO" se usa como una alusión a "divinidad" o a "dios", pues aparece en "teología" y en "teocracia"

    No obstante en México tenemos la sílaba "TEO" en la palabra "Teotihuacan" y francamente vale la pena averiguar. Por desgracia yo no tengo la respùesta.
    Teo palabra griega (theos) y significa lo mismo que en América desde por lo menos 1000 años antes de que llegara el italiano Colmbus a una isla en América y no es la única relación. Los griegos tomaron muchos conocimientos de Alejandria. Y hay mucha evidencia de que hubo contactos entre América y África por lo menos 1000 años antes que con Europa.

    Algunos ejemplos:

    1. Han encontrado cocaina y nicotina en momias egipcias.
    http://www.druglibrary.org/schaffer/Misc/mummies.htm

    2. Las mismas piramides pudieron ser inspiradas en navegantes africanos que narraban las que habian visto en Egipto, por eso no son idénticas, sino solo parecidas. Y de las primeras que se hicieron fueron en Tabasco, Comalcalco es uno de esos sitios donde hay una piramide circular hecha con adobe. Y algo parecido fueron los primeros intentos egipcios hace miles de años. Giza es solo una de las cumbres de su arquitectura.

    3. Las cabezas Olmecas una de las civilizaciones madre en América tienen facciones africanas.

    Y hay muchos más ejemplos para quien tenga una mente abierta. A los que les cuesta trabajo aceptarlo es a los europeos porque discrminan y ven inferiores tanto a los africanos como a los americanos.

    Un links al respecto.

    http://members.tripod.com/~kon_artz/...s/egyptame.htm
    Last edited by n3p; 04-08-07 at 07:53 PM.

  13. #163
    nihilista ecléctico n3p's Avatar
    Join Date
    Jul 2007
    Location
    Itinerante
    Posts
    7,032

    Default

    Quote Originally Posted by Herbert View Post
    Afortunadamente este espacio no solo es totalmente libre, sino igualmente reune a gente que sabe algo, con otros que son ignorantes y además presumen de su pendejez. Pero también cada quien tiene la libertad de hablar del tema que quiera, y al que no le guste, pues que no lo lea,y no ande jodiendo a los demás....Eres tan estúpido, Tomatote, que ni mi nombre sabes, pero me vale madre.
    Y fueron muchas más letras de las que se merecia el tomate.

  14. #164
    nihilista ecléctico n3p's Avatar
    Join Date
    Jul 2007
    Location
    Itinerante
    Posts
    7,032

    Default

    Quote Originally Posted by Herbert View Post
    Después de todo el español no es tan complicado y solo hay personas complicadas.
    Eso depende con que se compare.

    El castellano tiene esa mala costumbre de usar muchas negaciones, no son del todo incorrectas, según alegan los propios lingüistas. Aunqué desde el punto de vista de la lógica si son disparates.

    El castellano esta lejos de ser el mejor lenguaje, no es ni el más eficiente, ni el más lógico, ni el más racional, entre otras cosas porque es la mezcla de otras lenguas inconexas: latín, griego, árabe y más racientemente inglés.

    Yo soy de la opinión que debia inventarse un nuevo lenguaje más simple y lógico que nos sirviera para comunicarnos y no tanto para ver quien sabe más reglas de ortografia y sintaxis. Se pierde mucho tiempo en aprender tantos detalles en lugar de enfocarnos en las ideas.

  15. #165

    Default

    Quote Originally Posted by n3p View Post
    El castellano esta lejos de ser el mejor lenguaje, no es ni el más eficiente, ni el más lógico, ni el más racional, entre otras cosas porque es la mezcla de otras lenguas inconexas: latín, griego, árabe y más racientemente inglés.
    Opino que no es cuestión de mezclas de otros idiomas, porque eso caería en el terreno de la etimología..origen de palabras. Pero el negar dos y más veces es una manía casi obsesiva que carece de sentido común...tan poco común.
    ¡Qué fácil ed decir "no tengo sed" en lugar de "no tengo niguna sed"

    Quote Originally Posted by n3p View Post
    Yo soy de la opinión que debia inventarse un nuevo lenguaje más simple y lógico que nos sirviera para comunicarnos y no tanto para ver quien sabe más reglas de ortografia y sintaxis. Se pierde mucho tiempo en aprender tantos detalles en lugar de enfocarnos en las ideas.
    Pues ahí tienes el ingles como muestra, que carece hasta de género para las cosas y no sabe nada de conjugación de verbos y tampoco tiene diferencia entre "tu" y "usted" o sea no hay fórmulas de cortesía...y tiene la gran ventaja del género neutro. Es el idioma más escueto que conozco.

    saludos
    Herbert

    hoy sabemos el precio de todo y el valor de nada
    (Oscar Wilde)

    ,

  16. #166

    Default

    <u>Caso # 80</u>

    Al ver en la TV el final de una breve narración sobre un tema romántico, hablado en inglés pero con traducción en español mediante letreros al calce de la imagen se escuchó claramente:

    nobody said something against love

    Pero con la típica deformación mental de negar dos veces, el letrero decía en español:

    Nadie dijo NADA contra el amor

    inventando la palabra “nada”, que no aparece en la frase en inglés,
    pues sería tanto como decir

    “nobody said nothing against love”

    y no creo que el traductor confundió la palabra “something” con la palabra “nothing” .
    Herbert

    hoy sabemos el precio de todo y el valor de nada
    (Oscar Wilde)

    ,

  17. #167

    Default

    <u>Caso # 81</u>

    Es un tanto insólito, que en el idioma español existe ciertamente el sustantivo SUEÑO y el correspondiente verbo SOÑAR mientras que no existe un sustantivo para el verbo DORMIR.
    Sin embargo cuando dormimos, a veces soñamos algo y a veces no, pero cuando lo que soñamos fue desagradable so llamamos pesadilla

    En comparación a otros idiomas tenemos lo siguiente:
    “to sleep” en inglés y “schlafen” en alemán y dormir en español
    “to dream” en inglés y “träumen” en alemán y soñar en español
    “the dream” en inglés y “der Traum” en alemán y el sueño en español
    pero

    en alemán tenemos el sustantivo del verbo “schlafen” que es “der Schlaf” que en español solo se podría traducir con el dormir y no “el sueño” pero cuando tenemos un sueño sin haber soñado un sueño, tuvimos un sueño tranquilo. Todo lo arreglamos con “sueño”.

    “I am sleepy” en ingles y “ich bin müde” en alemán en español dicen tengo sueño, o sea, que se usa el sustantivo de “sueño” sin haberse dormido aún, y ya “tienen un sueño” …a menos que digan “tengo ganas de dormir” …y ojalá sin soñar, porque de lo contrario no sería descanso.

    Ciertamente existe en español la palabra “cansado” o “rendido”, pero eso más bien es físico y se puede estar cansado o rendido sin tener sueño, o ganas de dormir, sino solo ganas de descansar, y en inglés sería “to be tired” y en alemán “ich bin erschöpft” .

    Un tanto curioso…¿verdad?
    Herbert

    hoy sabemos el precio de todo y el valor de nada
    (Oscar Wilde)

    ,

  18. #168

    Default

    Quote Originally Posted by n3p View Post
    El castellano esta lejos de ser el mejor lenguaje, no es ni el más eficiente, ni el más lógico, ni el más racional, entre otras cosas porque es la mezcla de otras lenguas inconexas: latín, griego, árabe y más racientemente inglés.

    .
    El castellano no es una mezcla de otras lenguas, el castellano es una lengua romance, es decir, el castellano originario no es ni más ni menos que el latín vulgar que hablaron en una tierra (Castilla) que nació como frontera repoblada por pueblos del norte de España, que dio el carácter a su pronunciación, que fue evolucionando y a la que más tarde se le fueron añadiendo préstamos de otras lenguas hasta derivar en el español actual.

  19. #169

    Default

    Igualmente lo es el idioma alemán, que en el fondo es una tremenda mezcla de idiomas y palabras, que incluyen inclusive los idiomas magiares y polacos, sin mencionar las raices griegas y latinas y desde luego también los idiomas de las países nordicos. Pero del idioma francés el idioma alemán tiene muchísimas palabras, ya que tuvo una larga época de "afrancesamiento" durante la época de Federico el grande.

    Últimamente la lengua alemana sufrió un tremendo "agringamiento" por la larga ocupación de las fuerzas norteamericanas y la correspondiente tecnología. Pero eso también tiene que ver con la conducta del mismo pueblo alemán, que ya no tiene mucho orgullo alemán, y prefiere ser ciudadano europeo, que ciudadano alemán, ya que el exagerado nacionalismo le hizo mucho daño....ayudado por el aún existente recor del judaismo.

    Sin embargo aqui en México, por ejemplo no usamos la palabra "download" en internet sino que la traducimos por el verbo "descargar" pero en Alemania si lo usan, igual como al teléfono celular en Alemania lo llaman "handy" y aqui sigue siendo "celular" , palabra totalmente castiza.
    Herbert

    hoy sabemos el precio de todo y el valor de nada
    (Oscar Wilde)

    ,

  20. #170

    Default

    <u>Caso # 82</u>

    El idioma español, o mejor dicho “el castellano” tiene una muy singular particularidad, y por lo tanto ¡ MUCHO CUIDADO CON EL USO DEL ADJETIVO !

    Ciertamente el adjetivo normalmente va después del sustantivo calificado y de esta manera se dice “El carro nuevo” o también “ la blusa blanca” y “el edificio enorme”.
    Eso llega a tal extremo, que hasta los nombres propios se “castellanizan” de acuerdo al siguiente ejemplo:
    En Estados Unidos de Norteamérica el asiento oficial del gobierno federal se llama white house ubicado en Washington D.C.

    Pero en español tranquilamente lo llamamos la Casa Blanca de Washington y todo mundo sabe de lo que se trata.

    Sin embargo, ¿Qué pasa cuando un objeto calificado no consta de una sola palabra, sino de dos?

    En un documental narrado de NATGEAL sobre la vida animal en África, se habla de lo sabio que es la naturaleza, y que apenas hay un cadáver de un animal muerto, de inmediato surgen los llamados carroñeros que hay en el aire y en la tierra en grandes cantidades, que dan cuenta de un animal tan enorme como un elefante o un rinoceronte muerto. Se escucha la voz que dice:

    enseguida aparecen porciones de animales enormes, para proceder…

    y yo mentalmente esperaba ver “animales enormes en grandes porciones” (por lo menos hienas y buitres) y lo que enseña la imagen, son una gran cantidad de gusanos y escarabajos bastante pequeños y nada enormes.

    ¡cuidado con el adjetivo “enormes” ! la frase correcta hubiera sido:

    ” enseguida aparecen ENORMES porciones de animales, para proceder…”
    Herbert

    hoy sabemos el precio de todo y el valor de nada
    (Oscar Wilde)

    ,

  21. #171
    ... heladero's Avatar
    Join Date
    May 2007
    Location
    Si hoc legere scis nimium eruditionis habes
    Posts
    1,460

    Default

    Quote Originally Posted by Herbert View Post
    <u>Caso # 75</u>

    En un reportaje del canal “Nat Geal” (Nacional Geografic Channel) al hablar de lo que en México llamamos “papa” y en España llaman “patata” en el subtitulo en español pusieron la palabra ”patata de tierra” y de inmediato me sorprendió, pues no hay una “patata de aire, ni de árbol”
    Pero luego me acordé del francés y recordé que en ese lenguaje se habla de “pomme de terre”, o sea de una “manzana de tierra”. De ésta manera el traductor hizo gala de ignorancia al querer traducir solo la palabra “tierra” sin traducir igualmente la palabra” manzana”.
    papa del aire
    NO SE PUDO GANAR.
    QUE LASTIMA...
    LO ÚNICO QUE FALTABA ERA LEVANTAR LA COPA.
    PERO IGUAL.........
    GRACIAS PLANTEL POR LLEGAR HASTA LA FINAL DE LA LIBERTADORES,
    MUCHAS GRACIAS..


    http://www.youtube.com/watch?feature=pl ... o8I36JF2LU

  22. #172

    Default

    <u>Caso # 83</u>

    Normalmente cuando algo se pide prestado se espera que tarde o temprano se devuelva lo prestado.

    Sin embargo es bastante curioso, que en español es costumbre decir presta mucha atención en lo que te voy a decir y no tiene nada de raro, pero obviamente a nadie se le ocurre exigir una devolución. Claro, que también se puede decir “pon atención” , pero en realidad no hay un verbo para la acción de estar atento a lo que se va a explicar.

    En cambio en inglés no se habla de “prestar” atención, sino de “pagar atención” pues se dice
    pay attention mientras en el idioma alemán si hay un verbo, que es aufpassen

    Particularidades de los idiomas.
    Herbert

    hoy sabemos el precio de todo y el valor de nada
    (Oscar Wilde)

    ,

  23. #173

    Default

    <u>Caso # 84</u>

    Otra curiosidad de los lenguajes se encuentra en la manera de cómo decimos nuestro nombre cuando nos presentamos socialmente. Podemos decir “mi nombre es…” o también “yo soy…”
    Pero lo más común es decir yo me llamo…
    Pero el infinitivo de ese “verbo” no es “llamar” …(como “llamar” por teléfono o “llamar a mi perro” cuando quiero que venga) sino que debería ser ”llamarse” y de seguro no lo encontrará en ningún diccionario.
    También cuando citamos el nombre que tienen otras personas, animales y objetos, usamos la misma forma verbal retroactiva del verbo “llamar” y decimos: “mi perro se llama cesar” o este estado “se llama Michoacán” o esta flor “se llama tulipán”, pero suena raro, y mejor usamos el verbo “es” porque las cosas u objetos y conceptos no “se llaman” a sí mismos.
    En el idioma inglés sucede lo mismo, y solo se usa I am John o bien my name is John pero en el idioma alemán si hay un verbo específico, el que es heissen y se dice fácilmente ich heisse Fritz (me llamo Fritz).
    Herbert

    hoy sabemos el precio de todo y el valor de nada
    (Oscar Wilde)

    ,

  24. #174

    Default

    Caso # 85

    Es un tanto curioso, de ver como ha evolucionado en el leguaje español la palabra AUTO
    que lo mismo puede ser un sustantivo, como también una “presílaba” que parece ser adjetivo.

    Originalmente la palabra AUTO proviene de AUTOMOVIL …o sea algo que se mueve por si solo, ya que data de hace más o menos un siglo, cuando lo común eran los coches jalados por caballos, que hasta se llamaban “diligencias”.

    Pero al transcurrir del tiempo casi se suprimió la sílaba “móvil” y quedó la palabra “AUTO” que significa por si mismo de uno mismo y se usa como sílaba de varios sustantivos, tales como:

    Autómata, automático, autorretrato, autobiografía, autocrítica, autocontrol y muchísimos más.

    Pero lo significativo es, que ciertas palabras no son estrictamente de “uno mismo” sino más bien se refieren al vehículo, que aún se llama “Auto”. De ésta manera hubo en el pasado varios negocios, que creo ya desaparecieron, tales como el ”autocinema” que no era más que un enorme estacionamiento en rampas de cierto ángulo hacia arriba formadas en semicírculo enfrente de una gigantesca pantalla de cine. Cada espacio para un auto, tenía una conexión de bocina de sonido, que el personal de atención instalaba en unos segundos al interior del carro. Además había servicio de meseros para refrescos y “palomitas”.

    También existía una verdadera cadena de restaurantes con servicio en su auto, para todo lo que se ofreciera en un restaurante normal, incluyendo hasta bebidas alcohólicas.

    En realidad también existían “autohoteles” que después se llamaron “moteles” y que muchas veces solo eran hoteles de paso por horas, para amoríos escondidos. Pero en USA aún existen, sin esa connotación, sino que son para turistas de paso con mayor comodidad de tener estacionado su auto enfrente de su cuarto.

    Pero ahora ya es muy común hablar de “supermercados”, que en realidad son enormes tiendas de autoservicio en las que ya no existe el vendedor.

    Por el otro lado hay muchas empresas de servicio, cuya cuota se puede pagar en casetas de autopago con la comodidad de llegar en el AUTO hasta la caja y sin bajarse puede liquidarse el importe.
    Herbert

    hoy sabemos el precio de todo y el valor de nada
    (Oscar Wilde)

    ,

  25. #175

    Default

    Caso # 86

    Me resulta un tanto insólito poder constatar, que en el idioma alemán hay a veces un adjetivo cuyo significado tanto en español como en inglés no existe y se sustituye por una pequeña frase explicativa, como el siguiente ejemplo:

    Entre los animales cuando una hembra esta en celo y en inglés se dice to be in heat”
    En el idioma alemán tenemos el adjetivo LÄUFIG.

    Si analizamos las expresiones del español y del inglés, también notamos que son diferentes entre si, porque una cosa es “estar en calor” y “calor” no es “celo”.

    Por eso son “curiosidades de idiomas”
    Herbert

    hoy sabemos el precio de todo y el valor de nada
    (Oscar Wilde)

    ,

  26. #176

    Default

    Caso # 87

    Realmente estuve en duda, si colocar el presente tema aquí mismo, o ponerlo bajo el tema de “ignorar la ignorancia es hacerla crecer” pero creo que aquí estaría mejor.

    El idioma español es mucho más complejo de lo que muchos creen, y desde luego no es tan simplista y práctico como el inglés. Aunque el español tiene sus reglas de género bien definidas, hay sin embargo muchas excepciones y no se pueden imponer a rajatabla las reglas gramaticales, como lo pretenden hacer en Norteamérica la gente que habla el español.
    Por lo anterior quiero citar algunos ejemplos:

    La palabra JUEZ es de género masculino, a pesar de que no termina en “o” y no se puede decir jueza cuando se trata de una mujer, ya que no existe la palabra “JUEZO”

    La palabra PINTOR es igualmente de género masculino, a pesar de que no termina en “o” pero SI se puede decir pintora, aunque no exista la palabra “PINTORO”

    La palabra GENERAL también es de género masculino, a pesar de que no termina en “o”, pero SI se puede decir generala, aunque no exista la palabra “GENERALO”


    En otro sector del idioma español hay palabras que terminan en “a” y sin embargo son de género masculino, como por ejemplo:

    El ARTISTA y no hay “ARTISTO”

    El ACRÓBATRA y no hay “ACRÓBATO”

    El SOLDADO y no hay “SOLDADA” como sustantivo, y la “soldadera” es otra cosa, pues se refiere a las mujer, que acompañaba al marido durante la revolución mexicana.

    El POLICÍA y no hay “POLICIO”….aunque Si hay LA POLICIA que se refiere a la organización de todo un cuerpo policíaco.

    Por último, un dato curioso: Mientras existen las palabras “doctor” y “doctora” a nadie se le ocurre cambiarle el género a la palabra MEDICO eminentemente masculino y nadie dice “MÉDICA”.

    ¿son éstas algunas “particularidades del idioma español” o es ignorancia el no conocerlas?
    Herbert

    hoy sabemos el precio de todo y el valor de nada
    (Oscar Wilde)

    ,

  27. #177

    Default

    Caso # 88
    Recientemente escuché en el canal de “Univisión” un reportaje sobre un artero ASESINATO de un conocido jugador de fútbol americano, y cuyo CADAVER
    en una funeraria era motivo de una verdadera peregrinación de los admiradores y amigos de esa estrella del deporte, que se había apagado.

    Pero la voz que comenta el suceso, informa que aún la policía no había encontrado ninguna pista del PRESUNTO asesino.

    Yo no me explico esa palabra de presunto puesto que no existe un presunto asesinato ni hay un presunto cadáver ni la funeraria, ni las peregrinaciones son “presuntas” y por lo tanto el asesino tampoco puede ser “presunto”, sobre todo, cuando ni siquiera se menciona un nombre de la persona que sin duda alguna cometió el homicidio.

    ¿Dónde está la lógica en todo esto?
    Herbert

    hoy sabemos el precio de todo y el valor de nada
    (Oscar Wilde)

    ,

  28. #178

    Default

    Una vez me explicaba un amigo periodista que ellos deben tener mucho cuidado en hacer señalamientos sobre criminales. No importa que sea un asesino confeso, mientras el juez no lo dicte sentencia, no es más que un indiciado. Es por eso que siempre anteponen la mentada palabreja esa, de tal suerte que se protegen para que no los vayan a demandar por difamación. Y eso sucede en todo el mundo civicilizado. Obviamente, en el caso que nos tres no se aplica al no escribir el nombre del "presunto" asesino.
    The Amazing Cutter Biondo

    "El hermano de Aracnæ muestra su rostro.
    Su barco asesino es descubierto y naufraga.
    Su presunta victima, la de la ley en la mano,
    aparace salvo. Ahora, impotente, supersticioso es".





    Si algún día nos meten a la cárcel por bajar música, sólo pido que nos separen por géneros musicales.

  29. #179

    Default

    Quote Originally Posted by Spiderman View Post
    Una vez me explicaba un amigo periodista que ellos deben tener mucho cuidado en hacer señalamientos sobre criminales. No importa que sea un asesino confeso, mientras el juez no lo dicte sentencia, no es más que un indiciado. Es por eso que siempre anteponen la mentada palabreja esa, de tal suerte que se protegen para que no los vayan a demandar por difamación. Y eso sucede en todo el mundo civicilizado. Obviamente, en el caso que nos tres no se aplica al no escribir el nombre del "presunto" asesino.
    Gracias mi nada preunto amigo Spiderman, ya sabemos como se las gastan en el presunto mundo de los presuntos abogados, que presuntamente saben de leyes y de demandas presuntamente judiciales.
    Como aún faltan algunos días para que termine el años, para el presunto año 2008 te deseo lo mejor y te mando un virtual abrazo
    Herbert

    hoy sabemos el precio de todo y el valor de nada
    (Oscar Wilde)

    ,

  30. #180

    Thumbs up

    Igualmente, mi presuntamente estimado amigo Herbert.

    Un presunto abrazo.

    The Amazing Cutter Biondo

    "El hermano de Aracnæ muestra su rostro.
    Su barco asesino es descubierto y naufraga.
    Su presunta victima, la de la ley en la mano,
    aparace salvo. Ahora, impotente, supersticioso es".





    Si algún día nos meten a la cárcel por bajar música, sólo pido que nos separen por géneros musicales.

Bookmarks

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •