PDA

View Full Version : El Barza le pasó por encima a los tigres



Spiderman
04-08-06, 12:46 PM
<iframe src="http://www.eluniversal.com.mx/notas/366661.html" height=460 width=100%></iframe>

moises_0918
05-08-06, 12:49 PM
yo esperaba una goliza por parte de barca.

Goaul
06-08-06, 09:01 AM
Ni Barza ni Barca; BARÇA (léase Barsa).

Spiderman
06-08-06, 06:57 PM
Esa letra no existe en castellano.

Ritter
06-08-06, 09:22 PM
Como se escriba es secundario.

Ojala le pongan una goleada a las chivas.

Bugmenot
31-10-06, 03:13 PM
Esa letra no existe en castellano.

Esa letra existió en el español clásico.

Goaul
31-10-06, 06:28 PM
Y quien te ha dicho que Barça sea palabra castellana.

Spiderman
31-10-06, 08:19 PM
Esa letra no existe en castellano.


Esa letra existió en el español clásico.

Y cómo se llama esa letra?

Spiderman
31-10-06, 08:20 PM
Y quien te ha dicho que Barça sea palabra castellana.

Nadie.

Goaul
31-10-06, 08:27 PM
A la "Ç" se la denomina "C-cedilla" ó "C con cedilla" y antiguamente era letra de uso común (pronúnciese "S") en palabras castellanas que actualmente utilizan la "Z" la "C" o/y la "S", de parte de aquella.
En este caso, se utiliza aún con la C-cedilla por que BARÇA es palabra catalana.

Goaul
31-10-06, 08:32 PM
DE Wikipedia:

La cedilla (Ç y ç) es una letra propia del español antiguo usada actualmente en muchos alfabetos, unión de una c y una virgulilla suscrita. Su nombre viene del diminutivo de ceda (antiguo nombre de la letra z). Se usa con sonido /s/ en francés, portugués, catalán y occitano. En otros idiomas de ascendencia túrquica representa el sonido [tʃ].

El término cedilla también puede referirse a la propia virgulilla suscrita, con esta acepción la letra Ç se llama c con cedilla.

La cedilla se usó antiguamente para el sonido sordo (plaça) semejante y opuesto al de la antigua z sonora (vezino). A pesar de su desuso, hoy se emplea para transcribir textos con ortografía antigua. Además, se usa para escribir los nombres no castellanizados de otras lenguas como Eça de Queiroz o garçon. El nombre geográfico Curação suele conservar la ç originaria, siendo pronunciada como s. La grafía hispanizada es Curazao (o Curasao), al igual que Azores, portugués Açores o Alenzón, francés Alençon.

El origen del signo es una z que en la escritura visigótica llevaba encima una c pequeña en forma de copete (técnicamente llamada virgulilla). Con el tiempo, en la escritura el copete tomó cada vez mayor cuerpo, mientras que la z se empequeñecía, llegando finalmente a convertirse en la virgulilla a modo de coma que se coloca debajo de la c para convertirla en cedilla.

La disminución del uso de la cedilla en idioma español o castellano se comienza a observar en escritos de mediados del medioevo. A fines de la misma época en los escritos ya comenzaba a ser reemplazada por c o s.

Goaul
31-10-06, 08:40 PM
Yo la conozco además de porque en francés se usa mucho (François, Garçon, etc), porque estando recopilando todos los apellidos vascos me he encontrado con muchos de los apellidos con grafías extrañas por culpa de la interpretación dada a la grafía castellana antigua con respecto a la vasca:


ZABALA (Apellido vasco, con la grafía correcta)

derivaciones (En paréntesis, la grafía correcta):

ZAVALA (ZABALA)

ZAVALE (ZABALA)

ZABALLA (ZABALLA)

ZAVALLA (ZABALLA)

SABALA (ZABALA)

SABALLA (ZABALLA)

SAVALA (ZABALA)

SAVALAS (ZABALAS)

SAVALE (ZABALA)

SAVALLA (ZABALLA)

ÇABALA (ZABALA)

ÇAVALA (ZABALA)

ÇAVALE (ZABALA)

CABALLA (KABALLA)(ZABALLA)

CABALA (KABALA)(ZABALA)

CAVALLA (KABALLA)(ZABALLA)

CAVALA (KABALA)(ZABALA)

Spiderman
31-10-06, 09:02 PM
Qué interesante, Goaul. Gracias.

:puro: